- Значительная часть наследия Етима Эмина и особенно Сулеймана Стальского оказалась искаженной и фальсифицированной вмешательством идеологической цензуры.
- Проведение комплексных текстологических исследований и разработка принципов и методов атрибутирования и восстановления искаженных текстов в дагестанском литературоведении осуществляется впервые.
- Существующие работы о творчестве Е. Эмина и С. Стальского не отвечают на актуальные вопросы эмино- и сулеймановедения, так как они опираются на неполное, искаженное и фальсифицированные творчество: более 30 стихотворений Эмина и более 50 Стальского не издано, а среди изданных более трех десятков чужих сочинений.
- В творческом наследии Стальского выявлены такие факты, как «соавторство» и «заавторство», «подлог», «переперевод» и «обратный перевод», приведшие к невероятным искажениям и фальсификациям; полярно отличающиеся от своих оригиналов русские переводы обратно перепереводились на лезгинский язык.
- Почти все имеющиеся на сегодня русские переводы, за малым исключением, своим оригиналам не соответствуют. Они искажают действительность поэтического мира Эмина и Сулеймана и не дают ясную картину о мастерстве, о морально-нравственных и этических нормах, об идеологических ориентирах их авторов; переводы нуждаются в новом исполнении с учетом последних находок и восстановленных текстов.
- Установлен факт активного вмешательства Э. Капиева в творческий процесс Стальского, что принесло огромный ущерб поэтическому творчеству и нравственному образу поэта. В переводах Капиева перевернута сама идея сулеймановского стиха. Как идеологический секретарь Стальского, Капиев заранее готовил тексты для соцзаказов. Чуждые советской идеологии стихи отбраковывались.
- Оценки творчества Эмина и Стальского в основном базируются на вольных переводах искаженных и даже дубиальных произведений. Трудность перевода таких мастеров, как Эмин и Сулейман, заключается в подлинной народности их поэзии. Для переводчика важно умение перевоплощаться в образный мир поэта, в своеобразие его миропонимания.
- Етим Эмин и Сулейман Стальский - новаторы поэзии XIX -XX века. Их творчество важнейшее явление словесного искусства лезгин в своем многовековом непрерывном развитии. Они выработали самобытные приемы композиции и формы: своеобразная легкая «летучая строфа» Эмина и политико-сатирический аполог Стальского, связанный с традицией народной смеховой культуры.
- Эмин и Сулейман непревзойденные мастера слова, чьи стихи отличаются сочностью и богатством языка, четкостью ритма и благозвучием рифмы, легкостью стиха и безукоризненностью формы, ясностью и глубиной мысли. Отказавшись от восточных высокопарностей, они показали широкие поэтические возможности лезгинского языка; расширили границы лезгинской поэзии, обогатив ее новыми формами и тропами, тематическим разнообразием.
- Основой для языка Эмина и Стальского служил живой язык народа, в недрах которого в течение тысячелетий оттачивались формы, образы, методы и средства языкотворчества. Стальский говор Сулеймана и яркинский говор Эмина очень близки и относятся к гюнейскому (кюринскому) диалекту, хотя их поэтический словарь выходит за пределы данного диалекта. Язык Эмина и Стальского - основа литературного языка.
- Как большие мастера слова, Эмин и Сулейман свободно расширяют горизонты родной языковой стихии, обогащая поэзию восточными заимствованиями. Язык Эмина более просвещенный и книжный, стиль более высокий. В речи Стальского нет книжностей. Язык его произведений прост и свободен от излишних эпитетов и сравнений, легок и афористичен. Стальский максимально приблизил поэтическую речь к живому народному языку. Использование русизмов в стихе новшество, введенное в поэзию Стальским. В поэтическом языке Эмина русизмов почти нет.
- Поэзию Эмина и Стальского роднит их фольклорность и народность; сближают некоторые близкие тематические и жанровые общности, традиционные для восточной поэзии. Близость стилей Эмина и Стальского характеризуется общностью языковых и диалектных сторон их поэтики, формами словоупотребления, близостью к истокам фольклора и народной песни.
- Панегирическая лирика Эмина представлена посвящениями как окружению поэта, так известным людям своего времени, духовным лидерам народа. Панегирика Стальского образует ряд стихов о простых людях, тружениках своего времени, хотя и у него есть посвящения известным деятелям государства, но в них нет ни тени низкопоклонства и пресмыкательства, угодничества и раболепия, как это подается в переводах. Среди произведений Эмина и Сулеймана выделяются эпические полотна, являющиеся честной летописью эпохи.
- Эмину и больше Стальскому свойственно различное использование стилистических и синтаксических приемов: употребление редких слов и сочетаний, деформации слова для усиления иронии (больше у Стальского), использование разных форм слова, образование отрицательных форм при помощи аффиксов, использование синонимических и антонимических словесных пар и конструкций. Характерная особенность Стальского - образование новых словесных конструкций из русских и лезгинских слов.
- В поэзии Эмина, особенно в его любовной лирике, преобладают элегические, даже трагические ноты. Любовные стихи Стальского оптимистичны и проникнуты верой в завтрашний день, в счастливую жизнь с любимой. Под конец жизни поэт теряет веру в возможность построения счастливого общества и разочаровался в социализме.
- При всех общих характеристиках стихи Эмина и Стальского отличаются творческой манерой, по жанрово-тематическим параметрам, по языку и стилю, иным составляющим поэтики.
- Эмин и Сулейман мастера слова и изящной рифмы. Отличительная особенность этих поэтов от многих их современников - четкая ритмическая и звуковая организация стиха, что свидетельствует о связи с песенно-музыкальным фольклором. Но в стихах Эмина более значительна лирическая сторона, и они близки к лирике, песенной поэзии. Сочинения Стальского ближе к эпической лирике, философской поэзии и сатире, к народно-смеховой культуре. В его поэзии на первое место выходит содержательная сторона, а все другие составляющие поэтики работают на усиление лишь этой части.
- Духовная лирика Эмина имеет высокопарный книжный стиль, а стихи Стальского более изящны и близки к просторечию.
- Поэтические образы Эмина и Стальского конкретны, поэтическая ткань произведений и их выразительные средства тесно связаны с конкретной действительностью, с окружающим миром. Отсюда и предельная ясность образов, правдивость чувств, точность и выразительность поэтического языка, меткость и остроумие фразы. Мир Эмина, навеянный традициями восточной поэзии и народного поэтического фольклора, мистичен и иррационален. Сулейман - земледелец и живет жизнью своего сельского общества.
- Е. Эмин и С. Стальский обогатили форму строфической композиции и ритмический рисунок стиха, конкретизировали его форму и содержание. Предпочтительной формой сулеймановского стиха является вольный восьмисложник (герайлы), но встречается пяти- и одиннадцатисложные стихи. У Эмина форма стиха разнообразнее и богаче: размер ритмического рисунка его стихов 4, 5, 8, 11, 16 слогов (кошма, герайлы, газель, мухаммас, «летучая» строфа»).
- Для поэтики Стальского характерны высокая афористичность, свободное обращение со словом и смелость словотворчества, широкое использование всевозможных повторов, параллелей и антипараллелей, синонимических и антонимических пар, аллитераций, своеобразие употребления иноязычной лексики с приданием им сатирической семантики, глубокомысленные фразеологизмы, широкое применение рефренов и редифов и, совершенно не используемых Эмином, поэтических эллипсисов и энжамбементов.
- Впервые в лезгинской просодии определены такие особенности лезгинского стиха, как «скрытый слог» и «плавающее ударение». В звукописи лезгинского стиха, наряду с основным (связанным), наблюдается и плавающее (несвязанное) ударение, которое способно перемещаться с одного слога на другой, подстраиваясь под общий фонический ритм.
- Впервые в научный оборот вводятся рукописный альманах поэзии XVIII - XIX веков, тетради А. Мамедова (1925 г.) и Мусаиба (1937, 1940 гг.) со стихами Стальского, неизданные стихи Эмина и Сулеймана.
- Сулейман Стальский - поэт в самом высоком значении этого слова, идеологический ярлык «ашуг», прикрепленный к его имени, так же искажает и фальсифицирует его истинный образ, как и его творчество. Поэзия Етима Эмина и Сулеймана Стальского всегда актуальна и жизненна, имеет непреходящую ценность, ибо обладает огромным нравственно-эстетическим воспитательным потенциалом.
- Любые исследования творчества мастеров слова должны опираться на их полное творчество, оригинальные тексты или текстологически выверенные издания, без чего достижение качественного и научно обоснованного результата невозможно.
1.Поэтическое наследие Сулеймана Стальского. Проблемы текстологии. Махачкала, 2000. – 326 с.
2.Поэтическое наследие Сулеймана Стальского. Проблемы текстологии (переизд., доп. и испр.). Махачкала, 2001. – 314 с.
3.Етим Эмин: Путь к истине. Махачкала, 2003. – 391 с.
4.Правда о «Действительности Эмина». Махачкала, 2003. – 149 с.
5. Меридианы жизни и концепция мысли (сборных научных статей). – «Деловой мир»: – Махачкала, 2010. – 150 с. (В печати).
Публикации в реферируемых журналах ВАК:
6.Об искажениях и фальсификациях творчества С. Стальского: На примере одного стихотворения // Вестник ДНЦ РАН, 2000. № 6. С.130 – 134.
7.Восстановление лексики стихотворений Сулеймана Стальского // Известия ДГПУ: общественные и гуманитарные науки. № 4.2008. С.102 – 104.
8. Атрибуция и аттеза на примере одного стихотворения // Известия РУДН. №2, 2009, с. 11 – 14.
9. Новые албанские письмена и их дешифровка // Известия ДГПУ: общественные и гуманитарные науки. № 1.2009. С.100 – 101.
10. О словоразделах в кавказско-албанском письме // Известия ДГПУ: общественные и гуманитарные науки. №1. 2010. С. 73 – 75.
11. Камень из села Куруш с албанским и арабским письмом // Известия ДГПУ: общественные и гуманитарные науки. № 3. 2010. С. 93 – 95.
12. Албанизмы в армянском переводе «Истории албан» Моисея Каганкатваци // Известия РУДН. Лингвистика. № 4. 2010. С. ?(В печати).
13. Отражение духовной лексики в лезгинском языке (на примере слова «киш») // Известия ДГПУ: общественные и гуманитарные науки. № 4. 2010. (В печати).
14. О рукописном альманахе поэзии XVIII – XIX вв. из села Кири // Известия РУДН. Литературоведение. Журналистика. № 1. 2011. С. ? (В печати).
15. Новый взгляд на творческую личность Сулеймана Стальского // Вестник ДНЦ РАН, 2011. № 1. (В производстве).
16. Проблемы научного осмысления творчества Етима Эмина // Известия ДГПУ: общественные и гуманитарные науки. №1. 2011. (В производстве).
Публикации в других журналах и сборниках:
17. Поэзия турецких лезгин // Лезгистан, 1993. № 3–4. С. 49 – 58.
18. Новые стихи Етима Эмина, обнаруженные в Турции // Лезгистан-Алупан, Махачкала, 1995. № 5 – 6. С.137 – 153. – На лезг.яз.
19. Поэзия Стал Сулеймана в кривом зеркале времени // Лезгистан-Алупан, Махачкала. № 5 – 6, 1995. С. 15 – 29.
20. С. Стальский. Из неопубликованного. // Лезгистан-Алупан. № 5 – 6. Махачкала, 1994 – 1995. С.103 – 112. – На лезг.яз.
21. Поэт-боец, влюбленный в красоту. О творчестве Я. Эмина // Отечество, 1998. № 2. С. 34 – 37. – На лезг.яз.
22. Творческое наследие С. Стальского и проблемы текстологии // Отечество, 1999. № 1 (3). С.33 – 36. – На лезг.яз.
23. Об изменениях, искажениях и фальсификациях произведений Сулеймана Стальского // Самур, 2000. № 1 – 2. С.25 – 29. – На лезг.яз.
24. Тюркские стихи С.Стальского // Самур, 2000. № 1 – 2. С.30 – 33.
25. Женские образы в творчестве Етима Эмина // Самур. № 2, 2003. С. 84 – 91. – На лезг.яз.
26.О терминах родства в лезгинском языке (совместно с Р.Нагиевым) // Самур, № 6, 2003. С. 83 – 86.
27. Лезгинский пантеон богов (в соавторстве с Р. Нагиевым) // Народы Дагестана. № 2. 2008. С. 57 – 60.
28. Етим Эмин и его современники // Светильник души. Махачкала, 2008. С.442 – 464.
29. Поэт, олицетворивший эпоху // Самур. 2009, № 2. С.11 – 19. – На лезг.яз.
30. Действительность творческого мира Сулеймана Стальского и его верное понимание // Самур. № 3. 2009. С. 7 – 10. – На лезг.яз.
31. Современные проблемы эминоведения // Етим Эмин – классик дагестанской литературы. – Махачкала: ИЯЛИ ДНЦ РАН, 2010. С. 46 – 65.
32. Термины письма в лезгинском языке // Вопросы кавказского языкознания. Дагестанский гос.университет. Выпуск 2. Махачкала, 2010. С. 153 – 157.
33. Рецензия на «Словарь рифм и языковые особенности Сулеймана Стальского» // Проблемы дагестанского языкознания. ИИЯЛИ ДНЦ РАН. Выпуск 6. Махачкала, 2010. С. 337 – 346.