Научная тема: «МНОГОУРОВНЕВЫЙ АНАЛИЗ АНГЛОЯЗЫЧНОГО СЕТЕВОГО БИЗНЕС-ДИСКУРСА»
Специальность: 10.02.04; 10.02.19
Год: 2011
Основные научные положения, сформулированные автором на основании проведенных исследований:
1. Предлагаемая в работе интегративная лингвистическая и межпредметная субдисциплина бизнес-лингвистика придаст исследованию феноменов делового общения системный характер, совмещающий единство методологии и междисциплинарный охват. Объект бизнес-лингвистики - бизнес-дискурс - это вербализация бизнес-ментальности, реализующаяся в форме открытого множества текстов, объединенных деловой тематикой, в сочетании с экстралингвистическими факторами. Англоязычный сетевой бизнес-дискурс (АСБД) является его инновационным подвидом - это совокупность текстов по бизнес-проблематике на английском языке, функционирующих в сети Интернет, формируемая материалами (а) бизнес-блогов, (б) корпоративных веб-сайтов и блогов, (в) Интернет-публикаций деловых СМИ; соответственно, АСБД включает в себя условно выделяемые сегменты: блоггерский, корпоративный и медийный - взаимосвязанные и тесно переплетающиеся.

2. Представляя собой сложный симбиоз собственно делового (организационно-корпоративного, управленческого, бизнес-аналитического), медийно-публицистичес-кого, учебно-академического и личностно-бытового субдискурсов, англоязычный сетевой бизнес-дискурс синкретичен, что обусловливает ряд его свойств и функций. Данному дискурсу свойственны:

  • полисубъектная гетерогенность и полифоничность, полиинтенциональность и  стилевая гибридность, диалектическое единство элитарности и эгалитарности;
  • многофункциональность - АСБД выполняет следующие функции: информационная, коммуникативная, инструментальная, интерпретативно-полемическая, интегративная, манипулятивная, функция самопрезентации и рефлексии, функция отражения деловой ментальности и конструирования бизнес-реальности.

3. Выявленная семантическая структура АСБД имеет иерархико-сетевую организацию и состоит из пятнадцати макрофреймов-областей, группирующихся в пять когнитивно-семантических полей, формирующих два понятийных гиперкластера: «Человек/ Human» (объединяет поля «Социальные взаимоотношения/ Social Interrelations», «Информация и коммуникация/ Information and Communication» и «Продвижение/ Promotion») и «Материальные блага/ Material Values» (объединяет поля «Финансы, деньги/ Finance, Money» и «Продукт, ресурсы, собственность/ Product, Resources, Property»). Все эти поля и составляющие их области взаимосвязаны и не имеют четких границ; в многомерном когнитивном пространстве они сложно-сопредельны и находятся в комплексном взаимодействии - пересечении, наложении, влиянии.

4. Названия блогов являются структурно-смысловой квинтэссенцией АСБД и навигационным ориентиром в Интернет-простанстве. Для исследования их семантики эффективна предлагаемая методология  хедлайн-анализа, которая охватывает изучение названий сразу по нескольким аспектам их содержания и формы: анализ семантики - в ее связи со структурой - грамматикой, прагматикой, стилистикой и техническими возможностями поиска и гипертекстовой организацией материалов в Интернете. При помощи хедлайн-анализа выявлено, как в АСБД происходит дискурсивная интенсификация смыслов - семантико-синтаксическое, семантико-стилистическое и семантико-морфологическое создание добавочных смыслов и дискурсивных импликатур.

5. Для АСБД, с его синкретичностью и стилевой симбиозностью, оказываются неприменимыми несетевые жанровые типологии, и сами традиционно понимаемые жанры в сетевом общении переосмысливаются и перестают быть выделимыми. Поэтому для адекватной таксономизации предлагается понятие интенционально-функционального типа текстов АСБД, определяемого на основе интенциональной характеристики сообщения и выполняемой им коммуникативной функции. Такие типы формируются своими специфическими структурно-композиционными и смыслообразующими компонентами, выражаемыми соответствующими лексико-грамматическими средствами. В англоязычном сетевом дискурсе выделяются (а) информационный, (б) дискуссионно-аналитический и (в) консультативно-прескриптивный интенционально-функциональ-ные типы текстов; каждый их них характеризуется своими метакатегориальными особенностями, т.е. спецификой референции, предикации, модальности, темпоральности.

6. АСБД как гипертекст является элементом сложноупорядоченного Интернет-пространства, поэтому ему присущи интеграции нескольких порядков: когезия, интертекстуальность, интердискурсивность. Эти связи формируют многомерную природу интегративности АСБД и его иерархико-сетевую организационную структуру, поддерживаемую смысловой когерентностью и перекрестными гиперссылками.

7. Специфика речевого взаимодействия коммуникантов в АСБД выражается в том, что традиционные коммуникативно-прагматические принципы здесь приобретают свои диалектические противоположности, с которыми они неразрывно взаимодействуют, например, принципы кооперации и вежливости дополняются коммуникативным негативизмом и вербальной агрессией. В АСБД кооперативные/позитивные, самопрезентационные/нейтральные и конфронтационные/негативные коммуникативно-прагмати-ческие стратегии реализуются в совокупности тактик и дополняются особыми информационно-презентационными приемами (особенно, в медийном сегменте, где интерактивные публикации снабжены эффективным поисково-реферативным аппаратом для навигации и передачи информации, значительно расширяющим дискурсивно-коммуникативный потенциал).

8. Риторика АСБД детерминирована системой базовых вербализованных ценностей бизнес-культуры, а именно, ценностью материального успеха и дискурсивной задачей закрепления существующей системы распределения собственности, прибыли и ресурсов (следовательно, и власти). Базовая идея получения максимальной прибыли трансформируется при помощи рефрейминга в идею «благополучия цивилизации» и окрашивается высоким пафосом. Основу риторики АСБД  в корпоративном его сегменте составляют позитивные экспрессивы, а в блоггерском и медийном сегменте - критические экспрессивы, однако критика системы обусловлена не ее неприятием, а стремлением  эту систему улучшить и укрепить. 

9. Проведенный лингвистический анализ текстовых материалов англоязычного сетевого бизнес-дискурса показывает манипулятивность АСБД. Его манипулятивный потенциал направлен на формирование общественного мнения, благоприятного для бизнеса/капитала, связан с его идеологическим, аксиологическим и лингвокультурным аспектами и воплощается в его контентообразовании. Воздействие осуществляется посредством специальных аргументативно-манипулятивных технологий, инвентарий которых включает в себя универсальные технологии, используемые для создания и усиления матричности общественного сознания (метафоризация, слоганизация и брендинг, рефрейминг), и специализированные (технологии речевого воздействия на когнитивно-интеллектуальную, эмоциональную, волевую, морально-нравственную и аксиологическую сферу общества). Идентифицированный в АСБД комплекс технологий речевого воздействия может быть включен в иструментарий концепции лингво-коммуникативной эффективности бизнеса и применяться в чрезвычайных обстоятельствах глобальных гео-экономических вызовов и конкурентной борьбы.

10. Для АСБД характерна семантико-стилистическая диффузность - обильное использование деловой терминологии в сочетании с разговорными сленгизмами и окказионализмами - данный дискурс служит питательной средой для создания последних. Сатирико-юмористическая трактовка (осмеяние) специфического менеджерского делового и квази-делового сленга (именуемого bizspeak, managerspeak), используемого в социально-манипуляционных целях, составляет важный элемент в реализации категории смешного в англоязычном сетевом бизнес-дискурсе.

11. Метафора в АСБД выступает инструментом формирования ментальности и социального конструирования. Базовая концептуальная метафора АСБД - «Business is Life», жизнь в широком спектре проявлений - биологическая, физическая, социальная. Метафорическое уподобление компаний живым существам, с их естественными потребностями служит социально-манипулятивным целям - оправданию и сакрализации бизнеса/капитала, созданию у общества эмпатии к нему. На основе идентификации данной мегаметафоры выстраивается предлагаемая системная, интегрированная типология метафорических моделей англоязычного сетевого бизнес-дискурса.

12. Интенциональные и социально-поведенческие характеристики дискурсантов корпоративного сегмента АСБД и обстоятельства дискурсивной ситуации (контекста Интернет-среды) определяют специфические свойства корпоративного дискурса:

  • повышенная интегративность на всех уровнях и усиленная структурно-смысловая организованность (создание взаимосвязанных информационных блоков) для максимизации понятности текста и внедрения в сознание адресата нужных смыслов;
  • количественная и качественная интенсификация самих текстов - уплотнение текстового ряда, достигаемое за счет создания и системного, многократного применения специфических регулярных вербальных конструктов, встречающихся во всех разделах корпоративного сайта/блога и связывающих их в единое целое; они несут ключевую семантику и, составляя вербальный имидж компании, формируют ее вербально-коммуникативный капитал / актив; этот нематериальный актив может включать формулировку миссии компании, ее целей, стратегий и тактик, ее девиз/лозунг, а также выражение ее автореференции и самоидентификации. Комплекс этих дискурсивных особенностей составляет общую корпоративную стилистику компании.

13. На материале англоязычных версий сайтов крупнейших нефтегазовых корпораций США, России и Китая (ExxonMobil, Газпром и Sinopec) выявлены единые наднациональные семантические доминанты корпоративного дискурса: (а) «величина, значительность компании, ее лидерские позиции» / «great size, importance of the company, its leader position»; (б) «социальная ответственность» / «social responsibility»; (в) «инновационность и технологическое первенство» / «innovation and technological leadership»; (г) «экологичность» / «the company´s green mentality»; (д) «успешность и надежность компании, ее высокие  результаты» / «success and reliability of the company, its high performance». При этом национально-культурная специфика проявилась в превалировании семантики финансового успеха в дискурсе американской компании (принадлежащей к индивидуалистической, материально-ориентированной национальной культуре) и семантики социальной ответственности - в дискурсе китайской компании (принадлежащей к коллективистской восточной культуре); в дискурсе российской компании акцентированы оба этих смысла, что позволяет классифицировать отечественную вербальную деловую культуру как медиаторную, переходную между Востоком и Западом.

Сопоставительный межкультурный анализ англоязычных версий корпоративных сайтов и блогов семи компаний (из США, Венесуэлы, Великобритании, Франции, России, Ирана и Китая) выявил, что вербальный имидж бизнес-руководителей и лингво-информационная презентация их в сетевом корпоративном дискурсе конституируются и детерминируются двумя противоборствующими факторами - требованиями единой глобализированной деловой культуры и спецификой индивидуальных национальных культур (в т.ч. их вербально-коммуникативными составляющими).

14. Для современного англоязычного корпоративного блоггинга характерна социальная акцентуация (проявляющаяся, в первую очередь, на тематико-семантическом уровне), причем модифицированная в соответствии со спецификой целевой клиентской аудитории. Особенности такой социальной корпоративной риторики могут быть положены в основу типологизации англоязычных корпоративных блог-дискурсов.

Список опубликованных работ
Монографии

1.Бизнес-дискурс. М.: ГУУ, 2009. - 168 с. (10,5 п.л.)

2.Бизнес-лингвистика и деловое общение в Интернете. М.: ГУУ, 2010. - 275 с. (17,2 п.л.)

Публикации в изданиях, включенных в Перечень ВАК

3. Синтактико-семантическая когезия в структуре дискурса корпоративных веб-сайтов (на материале американского варианта английского языка). Вестник Челябинского государственного педагогического университета. № 11.2. 2009. С.271-277. (0,5 п.л.)

4.Бизнес-дискурс: термин, типология, анализ. Известия Волгоградского государственного педагогического университета. № 2 (46), 2010. С.48-52. (0,5 п.л.)

5.Метафорический образ руководителя в дискурсе западных бизнес-медиа. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. № 1, 2010. С. 87-90. (0,5 п.л.)

6.Бизнес-лингвистика – новое синергетическое направление прикладной лингвистики. Вестник Ленинградского государственного университета имени А. С. Пушкина. Научный журнал. № 2. Том 1. Филология. СПб, 2010. С.133-140. (0,5 п.л.)

7.Англоязычный сетевой бизнес-дискурс: когнитивно-семантический обзор. Вопросы когнитивной лингвистики. № 3, 2010. С.97-103. (0, 75 п.л.)

8.Корпоративный блоггинг: критический дискурс-анализ. Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. № 3, 2010. С.66-69 (0,5 п.л.).

9.Социолингвистический обзор бизнес-блоггинга (на материале английского языка). Известия Волгоградского государственного педагогического университета. № 6 (50). 2010. С.85-89 (0,5 п.л.).

10.Дискурс и бизнес-дискурс: к уточнению понятий. Вестник Поморского университета, № 7, 2010. С.202-206 (0,75 п.л.)

11.Психолингвистика корпоративного блога. Язык и культура. № 3, 2010. С.42-53. (0, 75 п.л.)

12.Коммуникационно-когнитивные аспекты моделирования дискурса. Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина. Научный журнал. Серия Филология. Июнь, 2010. СПб, 2010. С.127-134. (0,5 п.л.)

13. Дискурсивные стратегии бизнес-блога. Вестник Томского государственного университета. № 341. 2010. С.10-16. (0,75 п.л.)

14.Business linguistics and business discourse. Calidoscópio. Vol.8 No 31. 2010. Pp.241-247. (0,9 п.л.) (журнал включен в международную систему цитирования Arts & Humanities Citation Index – Science – Thomson Reuters / Web of Science)

15. Метафора в дискурсе бизнес-медиа (опыт социо-когнитивного анализа). Вопросы когнитивной лингвистики. № 1 (026), 2011. С.37-44. (1 п.л.)

16.«Нефтегазовые боссы» на корпоративном сайте: лингвокультурологический дискурс-анализ. Язык и культура. № 2, 2011 (в печати – 1 п.л.)

Публикации в других изданиях

17.К вопросу об интервенции англоязычных бизнес-терминов. Реформы в России и проблемы управления – 2005: Материалы 20-й Всероссийской научной конференции. Вып.3. – М.: ГУУ, 2005. С. 308-309. (0, 15 п.л.)

18.«Глобализация» английского языка. Вестник университета. Государственный университет управления. № 5 (5), 2007. - М.: ГУУ, 2007. С.318-322. (0,5 п.л.)

19.Английские заимствования в российском деловом сленге. Актуальные проблемы управления – 2007: Материалы 12-й Международной научно-практической конференции. Вып. 6. Государственный университет управления. - М.: ГУУ, 2007. С. 254-255. (0, 15 п.л.)

20.Бизнес-дискурс как объект прикладных лингвистических исследований // Прикладная филология: идеи, концепции, проекты: Сборник трудов VII Международной научно-практической конференции. Часть 1. / под ред. С.А.Песоцкой. - Томск: Томский политехнический университет, 2009. - С. 114-120. (0,5 п.л.)

21.Сетевой бизнес-дискурс как новый тип дискурса. Межкультурная коммуникация в глобальном мире: сборник материалов международной научной конференции. Владимир: ВГГУ, 2009. С.97-100. (0,2 п.л.)

22.Лексико-грамматические связи в американском корпоративном дискурсе. Сборник материалов Международной конференции «Язык, культура, речевое общение»: К 85-летию профессора М.Я.Блоха. Часть 1. М.: Издательство «Прометей» МПГУ, 2009. С. 174-177. (0,25 п.л.)

23.Дискурс-анализ как лингвистический и междисциплинарный подход исследований. Материалы 14-й Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы управления». Вып.3, М.: ГУУ, 2009. С. 250-254. (0,25 п.л.)

24.Многомерность дискурса. Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Вып. 10. Международный сборник научных трудов. Москва – Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет. 2009. С.35-47. (0,75 п.л.)

25.Бизнес-лингвистика. Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: материалы II Международной научно-практической конференции 20 - 21 октября 2009 г. Т.2. Волгоград: Парадигма, 2009. С.64-67. (0,25 п.л.)

26.Когнитивно-дескрипторная теория метафоры в анализе бизнес-дискурса. Язык и межкультурная коммуникация. Материалы Всероссийской научно-практической конференции 19 - 20 ноября 2009 г. НовГУ им. Ярослава Мудрого. Великий Новгород, 2009. С. 157-159. (0,2 п.л.)

27.Дискурс корпоративного веб-сайта: американский и российский варианты. Материалы Международной научной конференции "Россия и Запад: диалог культур" 25-27 ноября 2009 г. М.: МГУ, 2009. С.67-73. (0,4 п.л.)

28.Семантическое наполнение фрейма «менеджмент» в англоязычном бизнес-дискурсе. Коммуникация и язык в социально-культурном пространстве: междисциплинарный подход: материалы Международной конференции (2-4 декабря 2009 г.) Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2009. С.77-79. (0,2 п.л.)

29.Об опыте лексикографирования бизнес-вокабуляра. Языки профессиональной коммуникации: сборник статей участников Четвертой международной научной конференции (3-5 декабря 2009 г.) /Челяб. Гос. Ун-т.- Челябинск: ООО «Энциклопедия», 2009. С. 330-333. (0,25 п.л.)

30.К вопросу о классификации видов дискурса. Личность – Язык – Культура: материалы Ш Всероссийской научно-практической конференции 25-26 ноября 2009 г. – Саратов: ООО Издательский Центр «Наука», 2010. С. 393-399. (0,5 п.л.)

31.Компонентная модель и комплексный анализ дискурса. Материалы Межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики делового общения в свете новых технологий образования» 3-4 февраля 2010 г., М: Изд-во МГИМО. С.160-164. (0,25 п.л.)

32.Дискурс как коммуникация. Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. Сборник тезисов докладов ежегодной международной научной конференции, Екатеринбург, 5–6 февраля 2010 г. / Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2010. С.74-75. (0,15 п.л.)

33.Коммуникационные основы дискурса. Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики Материалы ежегодной международной научной конференции, Екатеринбург, 5–6 февраля 2010 г. / Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2010. –Ч. 2. С.59-65. (0,5 п.л.)

34.Сопоставительный анализ высоко- и низкоконтекстуального стилей в дискурсе. Сопоставительные исследования - 2010. – Воронеж: изд-во «Истоки», 2010. С.146-150. (0,5 п.л.)

35.Уровневая структура дискурса. Иностранные языки: Лингвистические и методические аспекты. Материалы Международной научно-практической конференции 26 февраля 2010 г. – Благовещенск: Изд-во ГОУ ВПО «Благовещенский государственный университет», 2010. С.116-117 (0,2 п.л.)

36.Межкультурный бизнес-дискурс и деловая коммуникация: опыт и перспективы изучения. Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве: Материалы Международной научно-практической конференции 11-12 марта 2010 г. Т.2.- Тюмень: РИА «Омега-принт»», 2010. С. 258-262. (0,25 п.л.)

37.Дискурс как гипертекст. Гипертекст как объект лингвистического исследования: Материалы Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, 15 марта 2010. – Самара: ПГСГА, 2010. С.23-27. (0,7 п.л.)

38.Тематическое разнообразие англоязычных бизнес-блогов. Человек. Общество. Образование: материалы Всероссийской научно-практической конференции (15-17 марта 2010 г.). – Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. С.208-210. (0,15 п.л.)

39.Англоязычный бизнес-дискурс в Китае. Материалы виртуальной международной научно-практической конференции «Культурное разнообразие в эпоху глобализации. Язык, культура, общество». Мурманск: МГПУ, 2010 г. С.36-37. (0,15 п.л.)

40.Бизнес-блоги – глобальное пространство делового общения. Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: материалы IV Международной научно-практической конференции. Ч.1. Барнаул: АлтГПА, 2010. С.174-175. (0,15 п.л.)

41.Коммуникативистика сетевого бизнес-дискурса. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: материалы Всероссийской научно-практической конференции 15 апреля 2010 г. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. С.131-134. (0,25 п.л.)

42.Метафоры в дискурсе бизнес-медиа. Второй выпуск межвузовского сборника «Язык. Текст. Дискурс». Воронежский госуниверситет, 2010. С. 154-159 (0,4 п.л.)

43.Корпоративная коммуникация и дискурсивная бизнес-лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов с международным участием «Социокультурные проблемы языка и коммуникации» (вып. 6). Центр межкультурной управленческой коммуникации Поволжской академии государственной службы им. П.А.Столыпина. Самара, 2010. С.18-20 (0,2 п.л.)

44.Деловое общение в эпоху глобализации – блоггинг. Современные модели в преподавании иностранных языков и культур в контексте менеджмента качества образования. Сборник материалов IV Всероссийской (с международным участием) конференции 20 апреля 2010 г. Том 1.- М.: РГСУ, 2010. С.248-251 (0,3 п.л.)

45. Прагматика дискурса. Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Сб. ст. 5-й Международной научной конференции 26-27 апреля 2010 г. Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2010. С.227-229 (0,2 п.л.)

46.Современный западный бизнес-блоггинг: социокультурный анализ. Развитие идей Н.С.Трубецкого в современной лингвистике. Материалы II Международной научной конференции.- М.: Национальный книжный центр, 2010. С. 85-90. (0,35 п.л.)

47.Корпоративный дискурс о руководителях компании в США, Франции, России и Китае. Язык, наука и техника в современном межкультурном пространстве. Материалы международной научно-практической конференции 18 мая 2010 г. - Ростов-на-Дону. Изд-во ДГТУ. С.42-45. (0,25 п.л.)

48.Когнитивно-языковой мэппинг в анализе дискурса бизнес-блогов. Актуальные проблемы теории и методологии науки о языке. Материалы международной научной конференции, 22-23 мая 2010 г. СПб.: ЛГУ им. Пушкина, 2010. С.49-52. (0,25 п.л.)

49.Субъекты сетевого бизнес-дискурса. Современные исследования социальных проблем. II Общероссийская научно-практическая конференция с международным участием. №2. 2010. Красноярск. С.101-103. (0,4 п.л.)

50.От делового общения к бизнес-лингвистике. Актуальные проблемы социогуманитарного знания: Сб. науч. тр. МПГУ. – М.: Экон-информ, 2010. С.76-78. (0,2 п.л.)

51. Корпоративная стилистика блога. В мире научных открытий. № 6, 2010. Красноярск. С.64-67. (0,4 п.л.)

52.Лингвистика американского корпоративного блога. Слово и текст в культурном сознании эпохи: Сб. науч. трудов. Ч. 4. Вологда: Легия, 2010. С. 299-305. (0,4 п.л.)

53.Корпоративный и СЕО-блоггинг. Актуальные проблемы социогуманитарного знания: Сборник научных трудов МПГУ. – М.: Экон-информ, 2010. С.73-75. (0,2 п.л.)

54. Зарубежный и российский бизнес-блоггинг: сопоставительный анализ. Мировое культурно-языковое и политическое пространство: взгляд через столетия. Сборник материалов II Всероссийской (с международным участием) научно-практической конференции 1 июня 2010 г. Том 2.- М.: РГСУ, 2010. С.27-30 (0,25 п.л.)

55.Коммуникативная прагматика сетевого бизнес-дискурса. Языковые измерения: пространство, время, концепт. Мат-лы Международной научной конференции. ФГОУ ВПО «Военный университет». М.: Книга и бизнес, 2010. С.143-152. (0,6 п.л.)

56.Банковский дискурс в корпоративном блоге. Текст – Дискурс. Гипертекст – Интернет-дискурс: Сборник научных статей. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2010. С.159-177. (0,75 п.л.)

57.Риторика корпоративного блога. Lingua mobilis. Научный журнал. ГОУВПО «Челябинский государственный университет». Издательство «Энциклопедия». №5 (24) 2010. С.34-37. (0,25 п.л.)

58.О модификации прагматических принципов коммуникации в сетевых дискурсах-гипертекстах. Лингво-Профи: материалы Международной научной конференции. – Владимир: ВГГУ, 2010. С. 260-264. (0,25 п.л.)

59.Публичный дискурс глав компаний (межкультурный контекст: Европа – Латинская Америка – Россия). Сб. науч. тр. Всероссийской научной конференции «Наука о языке и человек в науке» 15 сентября 2010 г. Таганрог, 2010. С.178-185. (0,5 п.л.)

60.Информационные блоки и структура дискурса корпоративного сайта. Язык как система и деятельность – 2. Материалы Международной научной конференции 1-3 октября 2010 г., ЮФУ. Изд-во НМЦ «Логос».- Ростов н/Д.- 2010. С.128-129 (0,25 п.л.)

61.Символы и метафоры современного бизнес-блоггинга. Современные проблемы взаимодействия языков и культур. Материалы международной научно-практической конференции. Благовещенск, 12-13 ноября 2010 г. – Благовещенск: Изд-во Амурского государственного университета, 2010 С.49-53. (0,25 п.л.)

62.Бизнес-риторика: речевое воздействие в деловом общении. Актуальные проблемы управления – 2010. Материалы 15-й Международной научно-практической конференции. - М.: ГУУ, 2010. С. 49-53. (0,25 п.л.)

63.О методе хедлайн-анализа в исследовании бизнес-дискурса. Язык. Текст. Дискурс. Научный альманах Ставропольского отделения РАЛК. Вып. 8. Ставрополь: Изд-во СГПИ, 2010. С.413-419. (0,5 п.л.)

64. Синхрония и диахрония бизнес-блоггинга. Материалы III Международной научно-практической конференции «Информационные технологии в гуманитарном образовании». Пятигорск: ПГЛУ, 2010. С.100-106. (0,4 п.л.)

65. Блоги – новая форма корпоративных медиа. Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе. Вып. 8. Орел: ОГИИК, 2010. С.135-141. (0,4 п.л.)

66. Дискурс корпоративного блога как механизм создания публичного имиджа компании. Вопросы филологии и журналистики: сб. статей. Ч.2. Вып.5. Омск: Изд-во НОУ ВПО ОмГА, 2010. С.73-82. (0,75 п.л.)

67. Клиентский дискурс в корпоративном блоге. Генезис категории виртуальная реальность. Мат-лы III международной научной конференции. Саранск: Изд-во МГУ им. Огарева, 2010. С.19-23. (0,25 п.л.)

68. Корпоративная веб-риторика американских компаний. Тенденции развития языка СМИ: актуальные проблемы: мат-лы Международной заочной научно-практичес-кой конференции. Тамбов: Изд. ТГУ им. Г.Р.Державина, 2010. С.198-205. (0,5 п.л.)

69.Бизнес-блоги: социо-когнитивный дискурс-анализ. Международный конгресс по когнитивной лингвистике. Сборник материалов. 29 сентября – 1 октября 2010. Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина. С.497-498. (0,15 п.л.)

70. «Бизнес-капитаны» в медийном бизнес-дискурсе: до и во время глобального кризиса. Текст и язык в переходные эпохи. / Материалы Круглого стола. Институт языкознания РАН, 26 октября 2010. – М.: Тезаурус, 2010. С.107-112. (0,4 п.л.)

71. Дискурсивная риторика и «социальная стилистика» электронных корпоративных медиа. Стилистика сегодня и завтра: медиатекст в прагматическом, риторическом и лингвокульторологическом аспектах. Доклады Международной научной конференции. — М.: Факультет журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова, 2010. С.55-61. (0,5 п.л.)

72. Ортология англоязычного сетевого бизнес-дискурса. Межкультурная коммуникация и лингвокультурология: инновационные проекты в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам в условиях глобализации: материалы Международной научно-практической конференции: Государственный университет управления. М.: ГУУ, 2011. С. 45-4853. (0,25 п.л.)

73.Intercultural semantic constants of the public business discourse in China, Russia and the USA. The Third International Conference on Multicultural Discourses. Hangzhou, China, August 27-29, 2010. Р.26. (0,15 п.л.)

Работы по практическому внедрению результатов диссертации:

74.Английский язык для менеджеров. Обучающие тесты. Managerial English. М.: ГУУ, 2008. 116 с. (7,1 п.л.)

75.Межкультурная деловая коммуникация. Intercultural business communication. (учебное пособие) / А.Ф.Зиновьева, Ю.В.Данюшина. Государственный университет управления, Институт иностранных языков ГУУ. – М.: ГУУ, 2009. 224 / 112 с. (соавтор – А.Ф.Зиновьева) (6,9 п.л.)