- В течение рассматриваемого периода в соответствии с типом культурной трансляции выделяются три этапа этого процесса, во время которых происходила его неуклонная интенсификация. Первый этап - стадиальный, для которого характерно столкновение двух противоположных тенденций - необходимость и желание перенимать западный опыт и резкое неприятие новшеств церковью. Второй этап - диффузионный, особенностью которого являются попытки поиска механизмов освоения новой культуры разными социальными слоями. Однако новые обычаи очень нелегко завоевывали позиции в обществе, члены которого внешне старались соответствовать новым требованиям, однако в сознание изменения проникали гораздо медленнее. На протяжении третьего этапа - контактного, стремление русского общества к знакомству с западноевропейской культурой отличается особой глубиной и сознательностью, русские перестают быть только подражателями и постепенно становятся знатоками и ценителями европейской культуры.
- Процесс взаимодействия культур носил объективный характер и в то же время обладал определенным историческим своеобразием, заключавшимся в том, что на одном историческом этапе в России присутствовали и взаимодействовали друг с другом культуры нескольких европейских стран. В процессе взаимодействия культур выделяются этапы доминирующего культурного влияния, когда культура определенной страны вызывала особое внимание русского общества, гораздо большее, чем по отношению к культурам других стран. Польское влияние начинает проявляться с 50-х гг. XVII в., когда польская культура все глубже проникает в русское общество и ее элементы заметны не только в царском дворце, в домах высшей знати, оно затрагивает даже церковный быт. Следующей культурой, которая наиболее привлекала внимание русского общества, стала голландская культура, которая в царствование Петра I стала наиболее интенсивно взаимодействовать с русской культурой. В 30-е гг. XVIII в. особое значение в России приобретает немецкая культура, а начиная с 40-х гг. XVIII в., особое внимание русское общество уделяет французской культуре, которая на рубеже XVIII и XIX вв. занимает наиболее прочные позиции в России. Со второй половины 60-х гг. XVIII в. Россию затронул общеевропейский процесс увлечения всем английским, получивший определение «англомании», а интерес к английской культуре все более прочно проникает в сознание русского дворянства.
- На протяжении всего рассматриваемого периода происходит постепенное количественное увеличение каналов проникновения европейской культуры в Россию и изменение степени интенсивности их функционирования. Эффективность каналовбыла достаточно высокой в течение всего рассматриваемого периода, что же касается интенсивности функционирования определенных каналов, то она последовательно изменялась в течение разных этапов от низкой до высокой. Каналы вступали между собой в определенное взаимодействие, но не непосредственно, а на уровне конкретной личности, пользовавшейся этими каналами. При этом образовывались особые их сочетания, которые проявлялись на фоне интереса отдельной личности к европейской культуре.
- На каждом этапе процесса взаимодействия культур изменялись приоритеты русского общества в восприятии элементов европейской культуры. В XVI-XVII вв. основной интерес вызывает военный опыт европейских стран, а также западные технологии. В первой половине XVIII в. этот интерес смещается в сторону организации управления государством, во второй половине XVIII в. возрастает интерес к европейской литературе, философии, организации быта и развлечениям. В начале XIX в. на первый план выходит критика бездумного копирования европейских культурных форм, а в середине XIX в. делаются первые попытки поиска места России в европейском культурном пространстве.
- Русское общество проявляло постоянное внимание к процессу взаимодействия культур, которое в наиболее концентрированном виде выражалось в яркой полемике между представителями различных направлений русской общественной мысли и публицистики. Эта полемика отражала глубинные процессы, происходившие в русском обществе, связанные с теми изменениями, которые приносила европейская культура в Россию. Основное содержание этой полемики составляет призыв осторожно относиться к проникновению европейских культурных форм, не всегда подходящих для заимствования.
- На процесс взаимодействия культур оказывали значительное влияние объективные и субъективные факторы, как ускорявшие, так и замедлявшие его. На процесс взаимодействия культур чрезвычайно большое влияние оказывали различные факторы, в разные исторические периоды особым образом направляя и корректируя его. К объективным факторам следует отнести потребности, связанные с социально-экономическим развитием страны и внешнеполитическими задачами России, а также развитие новых средств транспорта и связи, к субъективным - личные пристрастия правящих монархов и наличие определенной моды, которая на протяжении трех веков менялась в течении нескольких раз, приводя к появлению культурных маний.
- В течение всего рассматриваемого периода процесса взаимодействия русской культуры с культурами европейских стран, несмотря на всю сложность и противоречивость этого процесса, на наличие значительных негативных моментов его сопровождавших, даже в самые острые его моменты, для русской культуры не существовало угрозы потери своей национальной идентичности. Так как русская культура была достаточно сильна и находилась на высокой стадии своего развития, обладая настолько большим запасом прочности и чрезвычайной способностью перерабатывать заимствования применительно к русской почве, то она воспринимала элементы западной культуры, не меняя своей природы.
2.Литвинов С.В. О возникновении и изменении значения термина англомания // Рус-ская речь, 2004, №3. С. 66-68. (0,2 п.л.)
4.Литвинов С.В. «Русская грамматика» Генриха Вильгельма Лудольфа // Русская речь, 2004, №5. С. 88-94. (0,4 п.л.)
5.Литвинов С.В. Англицизмы в русском языке XVI-XIX в. (Историко-культурный аспект) // Русская речь, 2004, №6. С. 99-102. (0,3 п.л.)
6.Литвинов С.В. «Необходимо для России, подобно Англии, возвышать и обогащать себя». Записка в Секретный комитет 6 декабря 1826 г. // Исторический архив, 2005, №1. С. 141-149. (0,5 п.л.)
7.Литвинов С.В. Иностранные профессора в Московском университете XVIII-XIX вв. // Русская речь, 2005, №2. С. 83-89. (0,5 п.л.)
8.Литвинов С.В. Ланкастерские школы в России // Русская речь, 2007, №1. С. 87-92. (0,4 п.л.)
Монография
8.Литвинов С.В. Историческая динамика взаимодействия русской культуры с культурами стран Западной Европы (середина XVI – середина XIX вв.) М.: КДУ, 2008. –428 с.; [10 с.] ил. (26,75 п.л.)
Публикация исторических источников
9.Западная Европа – Россия: исторический полилог культур. Документы и материалы. – Т. 1. (Составление, подготовка текстов, комментарии С.В. Литвинова). М.: издво МГУ, 2000. – 340 с. (21,25 п.л.)
Статьи в сборниках научных работ
10.Литвинов С.В. Взаимодействие русской и польской культур (XVII век) // Запад и Восток: традиции, взаимодействие, новации. Владимир, 2000. С. 283-286. (0,4 п.л.)
11.Литвинов С.В. С.Д. Шереметев об английском влиянии в России // Научные труды Международной научно-практической конференции ученых МАДИ М.; Луганск; Смоленск, 2001. С. 68-70. (0,2 п.л.)
12.Литвинов С.В. Cоциокультурные типы русских англоманов // Материалы XXXIV Международной филологической конференции. Вып. 22. Ч. 1. CПб., 2005. С. 52-57. (0,5 п.л.)
13.Литвинов С.В. Русско-французское двуязычие в среде российского дворянства в конце XVIII – начале XIX вв. (Историко-культурный аспект.) // Язык и общество. Материалы 4-ой Международной научной конференции. М., 2006. Т. 1. С. 33-37. (0,4 п.л.)
14.Литвинов С.В. План В.А. Жуковского по преподаванию иностранных языков Великому Князю Александру Николаевичу // Человек и язык в поликультурном мире. Т. 2. Владимир, 2006. С. 107-111. (0,4 п.л.)
15.Литвинов С.В. О взаимодействии русской и английской культур: лексические заимствования XVI-XIX вв. // Вопросы описания языка и культуры. М., 2006. С. 68-76. (0,4 п.л.)
16.Литвинов С.В. Взаимодействие русской и западноевропейской культур в царствование Ивана Грозного (вторая половина XVI века) // Исторические науки, №2, 2007. С. 58-62. (0,4 п.л.)
17.Литвинов С.В. Взаимодействие русской и западноевропейской культур в царствование Бориса Годунова (начало XVII века) // Современные гуманитарные исследования, №2 (15), 2007. С. 419-422. (0,4 п.л.)
18.Литвинов С.В. Взаимодействие русской культуры с культурами западноевропейских стран в царствование Алексея Михайловича // Исторические науки, №3, 2007. С. 54-58. (0,4 п.л.)
19.Литвинов С.В. Первая половина XVII века – новый этап во взаимодействии русской культуры с культурами западноевропейских стран // Современные гуманитарные исследования, №3 (16), 2007.С. 278-283. (0,4 п.л.)
20.Литвинов С.В. Русские историки XVIII – начала XIX вв. о процессе взаимодействия русской культуры с культурами западноевропейских стран // Вопросы гуманитарных наук, №3(30), 2007. С. 433-437. (0,4 п.л.)
21.Литвинов С.В. Борьба идей по вопросу взаимодействия культур в русской публицистике и общественной мысли XVI века // Современные гуманитарные исследования, №4 (17), 2007. С. 12-14. (0,2 п.л.)
22.Литвинов С.В. Изучение иностранных языков в России в XVI – начале XVIII вв. // Вопросы гуманитарных наук, №5 (32), 2007. С. 16-18. (0,3 п.л.)
23.Литвинов С.В. Иностранная книга в России как канал проникновения европейской культуры // Исторические науки, №4, 2007. С. 34-38. (0,4 п.л.)
24.Литвинов С.В. Полемика по вопросу взаимодействия культур в русской публицистике и общественной мысли первой четверти XVIII века // Исторические науки, №4, 2008. С. 84-86. (0,2 п.л.)
25.Литвинов С.В. Зарубежные историки о процессе взаимодействия русской культуры с культурами стран Западной Европы // Современные гуманитарные исследования, №4 (23), 2008. С. 215-217. (0,2 п.л.)
26.Литвинов С.В. Английский опыт сельскохозяйственного производства и его применение в России (XVIII-XIX вв.) // Исторические науки, №4, 2008. С. 82-83. (0,15 п.л.)
27.Литвинов С.В. Европейский опыт промышленного производства и его применение в России (XVIII-XIX вв.) // Современные гуманитарные исследования, №4 (23), 2008. С. 13-15. (0,2 п.л.)
28.Литвинов С.В. Русские историки второй половины XIX – начала XX вв. о процес¬се взаимодействия русской культуры с культурами западноевропейских стран // Во-просы гуманитарных наук, №5 (38), 2008. С. 175-177. (0,2 п.л.)
29.Литвинов С.В. Французская культура в России (XVII – первая половина XVIII вв.) // Вопросы гуманитарных наук, №5 (38), 2008. С. 178-180. (0,2 п.л.)
Статьи в научных электронных изданиях
30.Литвинов С.В. Внешняя торговля как канал проникновения европейской культуры в Россию (XVI – XVII вв.) // Культура & общество [Электронный ресурс]: Интернет-журнал МГУКИ / Моск. гос. ун-т культуры и искусств – Электрон. журн. – М., МГУКИ, 2008. – № гос. регистрации 0420600016. – Режим доступа: http://www.e-culture.ru/Articles/2008/Litvinov.pdf, свободный. – Загл. с экрана. (0,4 п.л.)
31.Литвинов С.В. «Западное влияние» в России в оценке В.О. Ключевского // Культура & общество [Электронный ресурс]: Интернет-журнал МГУКИ / Моск. гос. ун-т культуры и искусств – Электрон. журн. – М., МГУКИ, 2008. – № гос. регистрации 0420600016. – Режим доступа: http://www.e-culture.ruОшибка! Недопустимый объект гиперссылки., свободный. – Загл. с экрана. (0,4 п.л.)
32.Литвинов С.В. Борьба идей по вопросу взаимодействия культур в русской общественной мысли и публицистике в первой половине XIX в. // Культура & общество [Электронный ресурс]: Интернет-журнал МГУКИ / Моск. гос. ун-т культуры и искусств – Электрон. журн. – М., МГУКИ, 2008. – № гос. регистрации 0420600016. – Режим доступа: http://www.e-culture.ru/Articles/2008/Litvinov.pdf, свободный. – Загл. с экрана. (0,5 п.л.)