- Синонимичность лексических единиц напрямую связана с лексическим значением слова. Определенное значение слова способно вступать в синонимические отношения с аналогичным значением других терминов. Лексическое значение разделяется на:концептуальное, эмотивное, модальное и указательное. В прозе С. Айни функционируют три первые разновидности.
- Фразеологическая семантика проявляется в трех классификациях: собственно концептуальных, концептуально-образных и образно-обобщенных. Следует констатировать, что при проявлении фразеологической семантики наряду с концептуальными значениями прослеживаются также образность, эмоциональная насыщенность и модальность. Исходя из вышесказанного, лексические и фразеологические синонимы разделяются на группы. Лексические синонимы бывают идеографическими, стилистическими и эмотивными, а фразеологические- концептуальными, концептуально-образными и образно-обобщенными.
- Лексические синонимы в произведениях писателя использованы не только во избежание неуместных повторов, но и для точного выражения цели. Они уточняют цель писателя, выявляют характерные черты персонажей, оценивают предмет или другие объекты, описываемые в произведении.
- Мастерство и умение устода Айнив использовании лексических синонимов.Писатель опирается на то значение слова, которое не фиксируется в словарях. Им часто используется продуктивно-контекстуальное значение слова. Он нанизывает синонимы и пользуется всеми пластами лексики. В прозе писателя подобные слова проявляют синонимичность, однако вне текста они не имеют такого свойства;
- В произведениях писателя синонимы поясняются однозначными им словами, относящимися к различным пластам лексики, в том числе заимствованиям других языков. Этим способом устод Айни знакомит читателя с предметами, событиями прошлого нашего народа, уточняя их словами современного периода развития таджикского языка, находившимися в употреблении. Подобного рода употребления слов-синонимов имеет свои причины.
- Устод Айни применил слова-синонимы в составе словосочетаний, где основные и зависимые компоненты проявляют синонимичность с аналогичными словосочетаниями. Аналогичные словосочетания встречаются и в других его произведениях, однако их компоненты заменены другими синонимами, т.е. писатель в каждом творческом шагу воздерживается от повтора слов и выражений.
- В прозе писателя наблюдается не только лексические и фразеологические синонимы, но и лексико-фразеологические. Такое применение синонимов способствует более обширно выражать мысль. Несмотря на то, что фразеологизмы тесно взаимодействуют со словом, но между этими единицами наблюдается существенное различие. Лексическая единица выражает цель без какой-либо окраски, т.е. нейтрально, а фразеологическая образно, эффектно, ярко.
- Стиль устода Айни при использовании ФЕ (в том числе фразеологических синонимов) разнообразен, так как писатель при их применении проявил себя как тонкий ценитель родного языка. Он употребляет их врозь, последовательно, с лексическими синонимами в их составе. Писатель изменяет состав ФЕ и этим развивает основное значение единицы;
- Во фразеологических синонимах прозы писателя прослеживалосьпроявление принципа экономии усилий. Этот принцип основывается на удобном использовании языковых единиц, а значит: а) переход звуков и созвучий, более трудных в более лёгкие; б) упрощение форм (действием аналогии более сильных на более слабые); в) переход от конкретного к абстрактному.
1. Фразеологические единицы произведений С. Айни и способы их перевода на русский язык(на тадж. яз.). – Душанбе: Матбуот, 2008. – 160 с.
Публикации в журналах, входящих в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, рекомендованных ВАК Минобрнауки России:
2. Фразеологические синонимы повести «Бухарские палачи» С. Айни (на тадж. яз.). – Вестник ТНУ, № 7 (63). Серия «филология». Душанбе: Сино, 2010. – С. 61-64.
3. Лексические синонимы повести «Бухарские палачи» С. Айни (на тадж. яз). – Вестник ТНУ, № 7 (63). Серия «филология». Душанбе: Сино, 2010. – С. 133-137.
4. Перевод лексических синонимов романа «Ѓуломон» (Рабы) Садриддина Айни на русский язык (на тадж. яз). – Вестник ТНУ, №6(70) (Спецвыпуск, посвященный 20-летию Независимости Республики Таджикистан). – Душанбе: Сино, 2011. – С. 289-295.
5. Перевод лексических синонимов повести «Старая школа» Садриддина Айни на русский язык (на тадж. яз.). – Вестник Педагогического университета, № 1(37). – Душанбе, 2011. – С. 297-305. – (на тадж. яз).
6. Универбация фразеологических единиц в произведениях С. Айни (на русском яз.). – Вестник РТСУ, № 2 (37), Душанбе, 2012. – С. 170-177.
7. Лексические синонимы в повести «Ахмад – покоритель дивов» С. Айни(на тадж. яз.). – Вестник ТНУ, № 8 (72). – Душанбе: Сино, 2011. – С. 293-297.
8. Разъяснение слов в произведениях С. Айни. – Вестник ТНУ, №12 (76). – Душанбе: Сино, 2011. – С. 319-323 . – (на тадж. яз.).
9. Синонимия фразеологических единиц и слова в произведениях С. Айни(на тадж. яз.). – Вестник ТНУ, №12 (76). – Душанбе: Сино, 2011. – С. 345-348.
10. Синонимия фразеологических единиц в повести «Смерть ростовщика» С. Айни (на тадж. яз.). – Вестник ТПУ, № 4 (47), Душанбе, 2012. – С. 22-26.
11. Копулятивные сочетания в произведениях С. Айни и их перевод на русский язык(на тадж. яз.). – Вестник ТПУ, № 4 (47), Душанбе, 2012. – С. 26-31.
12. Стиль Садриддина Айни в использовании слова и их перевод на русский язык. – Вестник ТНУ, № 4/1 (80), Душанбе: Сино, 2012. – С. 32-37. – (на тадж. яз.).
13.Один способ употребления лексических синонимов Садриддином Айни. – Вестник ТНУ, № 4/4 (91), Душанбе: Сино, 2012. – С. 22-28. – (на тадж. яз.).
14. Роль лексических синонимов в формировании фразеологических синонимов(на тадж. яз.). – Вестник ТНУ, № 4/2 (84), Душанбе: Сино, 2012. – С. 14-20.
Статьи:
15. Фразеологические синонимы и варианты в повести «Ахмад – покоритель дивов» С. Айни (на тадж. яз.). – Сборник материалов республиканской конференции «Устод Садриддин Айни и оригинальность таджикского языка». – Душанбе: ТНУ, 2009. – С. 103-108.
16. Методика преподавания универбации фразеологических единиц (на тадж. яз.). – Сборник материалов республиканской конференции «Устод Садриддин Айни и оригинальность таджикского языка». – Душанбе: ТНУ, 2011. – С. 170-177.
17. О переводе некоторых лексических синонимов в произведениях С. Айни на русский язык (на тадж. яз.). – Сборник материалов республиканской конференции «Устод Садриддин Айни и оригинальность таджикского языка». – Душанбе: ТНУ, 2013. – С. 73-82.