Научная тема: «ЗООМОРФНЫЙ КОД КУЛЬТУРЫ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО, КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)»
Специальность: 10.02.02; 10.02.20
Год: 2009
Основные научные положения, сформулированные автором на основании проведенных исследований:
  1. Зооморфные стереотипы-образы, символы-образы, образы-эталоны во французском, кабардино-черкесском и русском языках, выступая стимулятором эмоциональной реакции, являясь основой экспрессивного значения языковой единицы, отражают особенности коллективного сознания народов, т.е. являются этноспецифичными.
  2. Зооморфный  код культуры, будучи составляющим языковой картины мира, закрепляется в лексике, фразеологии,  паремиологии и, концептуализируя внешний и внутренний мир человека, способствует выявлению универсальных и национально-специфических особенностей.
  3. Семантика значительной части сравнительных оборотов с названиями животных, птиц и насекомых группируется в понятийные классы, в центре которых находится внешняя деятельность человека: его поведение, поступки, отношения в обществе, его коммуникативные способности, физические возможности и физическое состояние.
  4. В зеркале зооморфных метафор и сравнений отражается духовная сфера: человек и его нравственная сущность, волевые, эмоциональные, интеллектуальные действия и состояния, черты характера, отношение к другим людям, к себе, к вещам.
  5. Одни и те же зоонимы проявляются и воспринимаются различно в сопоставляемых языках. Анализ фактического материала показывает, что адекватная реакция реципиентов разных национальностей составляет 28-30%.
  6. Пересечение в области коннотации зоометафор в разных языках  свидетельствует о частичной общности образного фонда сравниваемых культур, а также об определенной содержательной константе сопоставляемых языков .
  7. Различие в области коннотации зоометафор свидетельствует о различии путей, по которым развивались сравниваемые культуры. Специфический набор признаков, отражающих образное переосмысление лексики, называющей живые существа, в каждом языке своеобразен.
  8. Непересечение коннотативной системы зоометафор в сопоставляемых языках является следствием несхожести экстралингвистичесх факторов (истории, культуры, сознания, подсознания, религий, географии), что подтверждает  независимое развитие каждой из сравниваемых лингвокультур.
  9. В пределах зоонимных фондов сопоставляемых языков отрицательная оценка в структуре значения зооморфизмов преобладает, что связано с функциональными особенностями зоонимной лексики.
  10. Ассоциативно-вербальная сеть в семантической парадигме зоонимов  в разноструктурных языках обнаруживает значительное количество признаков различия,  определяя идиоэтнические конфигурации сравниваемых ассоциативных полей.
Список опубликованных работ
Монографии:

1.Зооморфный код культуры в языковой картине мира. М.: Тезаурус, 2009. – 15 п.л.

Научные статьи в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных положений докторской диссертации:

2.Различие национальных сознаний коммуникантов и компенсации «зон непонимания» // Вопросы филологии. 2006. №5. – 0,3 п.л.

3.Концепт «equus» в кабардино-черкесском, русском и французском языках. - Вестник Дагестанского научного центра , № 32, 2006 – 0,5 п.л.

4.Зооморфизмы как фрагмент формирования лингвокультурологической компетенции // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 2008. №2. – 0,8 п.л.

5.Языковая и культурная специфика зооморфизмов // РУДН, 2008. №2. – 0,6 п.л.

6.Человек как общественное существо в зеркале зооморфных сравнений // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. Научный журнал. СПб. 2008. №3(15). – 0,5 п.л.

7.Этноспецифические особенности зооморфизмов в разносистемных языках (на материале французского, русского и кабардино-черкесского языков) // Известия РГНУ им. А.И. Герцена научный журнал СПб, 2008. №12(84). – 0,5 п.л.

8.Зооморфизмы-компаративы как один из способов номинации частно-оценочной характеристики человека: хитрость // Вестник ЛГУ им. А.С. Пушкина. Научный журнал Серия филология, 2008. №4(18). – 0,7 п.л.

9.Общие и этноспецифические способы номинации зоонима «cheval-лошадь-шы» в разноструктурных языках // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 2008. №3. – 0,5 п.л.

10.Образная основа внутренней формы зооморфизмов как смысло-различительный фактор мировидения // Вестник АГУ. Сер. «Филология и искусствоведение» - Майкоп: изд-во АГУ, 2009. – Вып.2 (45) – 0,5 п.л.

Статьи в других научных изданиях:

11.Этнокультурный характер сознания и специфика кодирования на языковом уровне. Обучение иностранным языкам и культурам: дискурсионные и нерешенные вопросы. (Материалы международного научно-методического симпозиума. Лермонтовские чтения VIII). Пятигорск: ПГЛУ, 2006. – 0,3 п.л.

12.Оценочный потенциал зооморфной метафоры // Кавказский лингвистический сборник (выпуск 17). М.: ИЯ РАН, 2006. – 0,5 п.л.

13.Les zoo-métaphores en tcherkess-kabarde et en russe. Рaris. 2006. http://lacito.vjf.cnrs.fr./themes/LCE/ textertrad 2.htm

14.Этнокультурные аспекты зооморфных метафор в разноструктурных языках // Карачаево-Черкесский госуниверситет. Лингвистическое кавказоведение и тюркология: традиции и современность. Материалы четвертой международной научной конференции. Карачаевск, 2007. – 0,4 п.л.

15.Зооморфизмы как один из способов номинаций отношений между людьми в обществе // Актуальные проблемы общей и адыгской филологии. Материалы VI международной научной конференции. Майкоп, 2008. – 0,3 п.л.

16.Зооморфный код культуры как проявление этнокультурной специфики сознания // Реальность этноса. Образование и гуманитарные технологии этнической, этнорегиональной и гражданской идентичности. X Международная научно-практическая конференция. I ч. СПб, 2008. – 0,3 п.л.

17.Этнокультурные параметры в практике обучения межкультурной комму¬никации // Преподавание иностранных языков и культур в начале XXI столетия: инновации и традиции. Международный научно-методический симпозиум. Лермонтовские чтения X. Пятигорск, 2008. – 0,3 п.л.

18.Этнокультурная специфика зооморфизмов // Методика и практика научного исследования. Владикавказ: СОИГСИ им. В.И. Абаева, ВНЦ РАН и Правительство РСО-Алания, 2008. – 0,3 п.л.

19.Tête comme un âne (фр.) – Упрямый как осёл (рус.) – Шыдым хуэдэу, ерыщщ (каб.-черк.) – Все ли ослы упрямы? (Лингвокультурологический анализ зоонима «осёл» в разноструктурных языках) // Методика и практика научного исследования. Владикавказ: СОИГСИ им. В.И. Абаева, ВНЦ РАН и Правительство РСО-Алания, 2008. – 0,4 п.л.

20.Экспериментальное исследование ассоциативного ряда зоонимов в разноструктурных языках (на материале французского, русского и кабардино-черкесского языков) // Cuadernos de Rusistica Española, 2008. №4. – 0,4 п.л.

21.Вещественная коннотация как лингвокреативный продукт познавательной деятельности человека // Культура, искусство, образование на рубеже веков. Сборник научных работ преподавателей СКГИИ. Выпуск II. – Нальчик: Издательство М. и В. Котляровых, 2009. – 0,4 п.л. (в соавторстве).