- Рекуррентные конструкции являются особым типом устойчивых словосочетаний в современном английском политическом дискурсе. Они соотносятся с денотативной ситуацией - непосредственно связаны с конкретным событием использующего их политического дискурса.
- Рекуррентные конструкции являются инновационными идиоматическими выражениями. Их специфика выявляется в сопоставлении с новообразованиями других типов, неологизмами и окказионализмами.
- Все рекуррентные конструкции соотносятся с ситуацией или событием политического дискурса. РК не кодифицированы в общих и специальных словарях.
- В структурном плане рекуррентные конструкции характеризуются смысловой бинарностью, которая проявляется в нескольких основных типах и подтипах: (1) рекуррентные конструкции с именным ядром, один из компонентов которых, определяемый или определяющий, является маркированным; (2) рекуррентные конструкции с глагольным ядром, в качестве которого выступают вторичные предикаты (инфинитивы, герундии и причастия); (3) рекуррентные композитные конструкции с несколькими подтипами. Структурно-семантической основой выделяемых типов РК является их смысловая бинарность - присутствие стандартного и нестандартного (маркированного) компонентов конструкции. Под маркированным компонентом РК понимается нестандартный, нетривиальный, часто экспрессивный компонент конструкции.
- Одной из главных особенностей рекуррентных конструкций является способность воспроизводиться массмедийными изданиями.
- Причинами возникновения РК являются (а) необходимость точного именования, передачи или развития авторской мысли, поскольку узуальной лексики или свободных словосочетаний для развёртывания дискурса недостаточно; (б) стремление автора кратко, но ёмко сформулировать мысль или передать информацию. Новообразованная конструкция в состоянии заменить бóльшие по объёму отрезки дискурса; (в) эстетический вкус автора и пр.
- Одним из источников возникновения рекуррентных конструкций являются заимствования.
- Рекуррентные конструкции лежат в основе образования инновационных метафорических моделей: имеет место перенос и переосмысление буквального значения компонентов конструкции, «ответственных» за метафоризацию РК.
- Специфика перевода рекуррентных конструкций на русский язык определяется функционально-прагматической, динамической стратегией перевода, предполагая принятие решений на основе лингвистических и экстралингвистических факторов при интерпретации текста. Переводческие решения складываются из двух основных этапов: выработки стратегии перевода и определения конкретного языкового воплощения этой стратегии с опорой на лингвокультурологические особенности текстов.
1.Терехова Е.В. Рекуррентные конструкции в современном английском политическом дискурсе (статус и функционирование)./ Е.В. Терехова. Монография. – М.: Флинта / Наука, 2010. – 215 с.
2.Терехова Е.В. Русско-английский словарь-тезаурус. Политология. Международные отношения./ Е.В. Терехова. – М.: Флинта/Наука, 2007. – 431 c.
3.Терехова Е.В. Двусторонний перевод общественно-политических текстов. С элементами скорописи в английском языке. Учебное пособие. / Е.В. Терехова – М.: Флинта / Наука, 2006. – 317 с.
4.A Book About Books. Композиция и язык научных рецензий. / Монография. (Е.В. Терехова в соавторстве с В.Г. Ляпуновой и О.Д. Мешковым). – М.: Наука, 1990. – 144 с.
Научные статьи в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:
5.Терехова Е.В. Что в имени тебе моём? (Трудности перевода имён собственных). / Е.В. Терехова //Известия Высших учебных заведений Северо-Кавказского региона. Общественные науки. – Ростов-на-Дону: Изд-во Южного Федерального ун-та, 2008. - № 6. – С. 141-146.
6.Терехова Е.В. Жанровая отнесённость временно-устойчивых словосочетаний в английском дискурсе./ Е.В. Терехова.// Вестник Российского университета Дружбы народов, Серия Лингвистика, М.: РУДН, 2009. - №3. - С. 74-79.
7.Терехова Е.В. Синтаксические типы и отношения временно-устойчивых словосочетаний, средства их описания и особенности перевода на русский язык. (На материале современного английского газетного дискурса)./ Е.В. Терехова. //Научный Вестник, Воронежский государственный архитектурно-строительный университет, Серия Современные Лингвистические и методико-дидактические исследования, Воронеж, ВГАСУ, 2009 - №2 (12). – С. 29-38.
8.Терехова Е.В. Трудности перевода рекуррентных конструкций в английском политическом дискурсе. /Е.В. Терехова. // Вестник НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. – Нижний Новгород: НГЛУ. - 2009. – С. 75-79.
9.Терехова Е.В. Временно-устойчивые словосочетания как инструменты интерпретации истории через иллюстративно-образные средства рекламы. / Е.В. Терехова. // Учёные записки Российского государственного социального университета, Москва: Изд-во РГСУ, 2010. - №2. -. С. 181-186.
10.Терехова Е.В. Временно-устойчивые словосочетания, их роль и особенности перевода в развёртывании английского газетного дискурса./Е.В. Терехова./Вестник Иркутского гос. лингвистич. Ун-та, Серия Филология, Иркутск: ИГЛУ, 2010. - №1 (19). – С. 138-145.
11.Терехова Е.В. Событийность как фактор появления временно-устойчивых словосочетаний в современном английском газетном дискурсе. /Е.В. Терехова. // Вестник Российского университета Дружбы народов, Серия Лингвистика, М.:РУДН, 2010. - №2. – С. 59-65.
12.Терехова Е.В. Структурно-семантические типы и модели образования временно-устойчивых словосочетаний и трудности их перевода на русский язык (На материале современного английского газетного дискурса)./Е.В. Терехова./ // Вестник Челябинского государственного университета, Филология/ Искусствоведение, Челябинск, ЧелГУ, 2010. - №4 (40). – С. 171-177.
13.Терехова Е.В. Рекуррентные конструкции в английском политическом дискурсе как лингвистический инструмент мониторинга изменений общественного сознания». /Е.В. Терехова. // «Политическая Лингвистика» (Political Linguistics), Уральский государственный педагогический университет, Екатеринбург, УРГПУ, 2010. - №3(33). – С. 50-56.
14.Терехова Е.В. Критерии выделения и особенности функционирования рекуррентных конструкций в английском политическом и дипломатическом дискурсах. «Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация». Новосибирск, Изд-во НГУ, Т. 9, Вып. 1, 2011. – С. 102-108.
15.Терехова Е.В. Рекуррентные конструкции в политическом vs бизнес–дискурсе (к форуму АТЭС 2012 года во Владивостоке) // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. – 2011. – № 2 (30). – С. 76 – 81.
16.Терехова Е.В. Прагматика современного английского политического дискурса и рекуррентные конструкции. «Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация». Новосибирск, Изд-во НГУ, Т. 9, Вып. 2, 2011. – в печати.
Статьи в сборниках научных трудов и материалах конференций:
17.Терехова Е.В. Роль перевода и переводчика в межкультурном общении./Е.В. Терехова / /XII симпозиум «Психолингвистика и теория коммуникации». Сборник трудов. - М.: ИЯ РАН, 1997. - С . 150-151.
18.Терехова Е.В. Teaching Translation to Beginners in Russia./Е.В. Терехова // “Translation Quarterly”, Hong Kong, No. 29, 2003. - Выпуск VII. – С. 26-38.
19.Терехова Е.В. Роль и место переводческих стратегий в процессе обучения переводу./Е.В. Терехова // Материалы международной конференции FEELTA/PAC-5. - Владивосток, 2004. - Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2004б. – С.277-279.
20.Терехова Е.В. Разработана учебная рабочая программа обучения двустороннему переводу студентов-международников «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Владивосток: ДВГУ, Учебно-методическое управление, 2005. - Электронная версия, 1 п.л.
21.Терехова Е.В. Interpreter in a Blunderland./Е.В. Терехова // Translation and Culture Diversity. XVIII FIT World Congress, Shanghai, China, 2008. – 18 Всемирный Конгресс переводчиков, Шанхай, КНР, 2008. - 1 п.л. Электронный ресурс.
22.Терехова Е.В. Английский газетный дискурс и организующая роль временно-устойчивых словосочетаний. /Е.В.Терехова // Сборник научных трудов КИЯ ИЯз РАН. Отв. ред. Иоанесян Е.Р. М. Электронная версия. Размещена на интернет-сайте КИЯ РАН, 2009. – 0,5 п.л.
23.Терехова Е.В. Жанровая отнесенность временно-устойчивых словосочетаний в английском дискурсе и особенности их перевода на русский язык. / Е.В. Терехова // Контрастивные исследования языков мира. 3-и научные чтения памяти В.Н. Ярцевой, 17 ноября 2009. – М.: ИЯз РАН, 2009. – С. 184 – 195.
24.Терехова Е.В. О некоторых лингвистических инструментах мониторинга общественного сознания (на материале материала политического дискурса). /(В соавторстве с Д.Б. Никуличевой и А.В. Комковой // Текст и язык в переходные эпохи. - Москва: Тезаурус, 2010. – С. 84-98.
25.Терехова Е.В. Рекуррентные конструкции и окказионализмы: сходства и различия. / Е.В. Терехова // Электронная версия. Размещена на Интернет- сайте КИЯ РАН, 2010. – 1.п.л.
26. Терехова Е.В. «Заимствования как источник возникновения рекуррентных конструкций» (на материале английского политического дискурса). // Живодействующая связь языка и культуры. Дискурс. Текст. Культура. Москва-Тула, Материалы Международной научной конференции, посвящённой юбилею доктора филол. наук, проф. В.Н.Телия. - Т.2, 2010. – С. 177-181.
27. Терехова Е.В. Рекуррентные конструкции как часть английского политического дискурса. // ЯЗЫК. Закономерности развития и функционирования. Сборник к юбилею Н.Н. Семенюк. М-Калуга. Издательство «Эйдос» (ИП Кошелев А.Б.): 2010. – С. 333-343.