- На современном этапе развития японского языкознания исследование организации японского текста, значений и закономерностей употребления текстообразующих элементов является задачей, важной как с теоретической точки зрения, так и с точки зрения практических задач обучения японскому языку.
- Лингвистика текста в Японии имеет длительную историю (с конца 40-х годов ХХ века). Изучение достигнутых японскими учеными результатов, их большого вклада в эту область японского языкознания является необходимым предварительным условием исследования организации японского текста.
- Изучение организации японского текста предполагает решение многих проблем. Необходимо выделить приоритетные направления, т.е. определить наиболее важные на данном этапе проблемы теории текста. К ним относим следующие: закономерности построения абзаца в японских текстах разных типов (в работе исследуются абзацы в информативно-описательных и нарративных текстах) и описание правил их абзацирования; особенности японских эллиптичных предложений; основные принципы перевода русских эллиптичных предложений на японский язык; значение формы но да и условия ее употребления; порядок слов, т.е. место актантов и сирконстантов в японском предложении; условия употребления непрошедшего времени в речи о прошлом, темпоральные структуры абзацев в японском художественном тексте.Наиболее сложной задачей, связанной с изучением абзаца, является выяснение правил абзацного членения текстов разных типов. В работе доказывается, что правила абзацирования информативно-описательных и нарративных текстов базируются на понятии «микротема», т.е. минимальное содержательное единство. Однако процесс формирования микротем в этих типах текстов существенно отличается. Микротему абзаца в информативно-описательных текстах мы выявляем в 2 этапа: на первом этапе формулируется микротема каждого входящего в абзац предложения, которая представляет собой обобщение его темы и ремы, на втором - микротема абзаца, которая является обобщением содержания микротем входящих в него предложений. Выделение микротем абзацев в нарративном тексте (в работе исследуются так называемые прямые нарративы, т.е. тексты, в которых сюжет совпадает с фабулой) мы также предлагаем осуществлять в два этапа: 1) на первом этапе определяются основные элементы сюжета: ключевое событие, подготовка ключевого события, развитие ключевого события и т.д.; 2) на втором этапе формулируются микротемы абзацев. В случае вхождения в абзац однородных элементов сюжета (например, все предложения абзаца описывают ключевое событие или подготовку ключевого события) микротема абзаца обобщает содержание всех предложений абзаца, в случае вхождения в абзац неоднородных элементов (например, ключевое событие, развитие ключевого события) микротема приравнивается к значению элемента, более существенного с точки зрения развития сюжета. В обоих типах текстов отделение абзаца обязательно, если два соседних предложения не могут образовывать содержательное единство, т.е. единую микротему. Эллипсис - одно из самых ярких и своеобразных явлений японского текста. Для более полного и всестороннего описания японского эллипсиса нами введены два понятия: «эллиптичный цикл» и «эллиптичная цепочка». Эллиптичный цикл может состоять из двух фаз (предложение с исходным членом и предложение с элидированным членом) или из трех фаз (предложение с исходным членом, предложение с элидированным членом и предложение с восстановленным членом). Эллиптичная цепочка - это последовательность предложений с элидированным членом. Нами выявлены следующие свойства эллиптичных цепочек: 1) однородность/неоднородность (элидированный член на протяжении цепочки имеет одну и ту же или различные синтаксические функции); 2) пересекаемость/непересекаемость (предложения с одним элидированным членом пересекаются или не пересекаются с предложениями с другим элидированнным членом); 3) прерванность/непрерванность (цепочка предложений с элидированным членом прерывается или не прерывается предложениями, в состав которых данный элидированный член не входит); 4) длина, т.е. количество предложений, содержащих в эллиптичной цепочке данный элидированный член. Для японского языка характерны следующие варианты эллиптичных цепочек: однородная прерванная пересекающаяся, однородная непрерванная пересекающаяся, неоднородная прерванная пересекающаяся, неоднородная непрерванная непересекающаяся.Основные различия между эллипсисом в русском и японском языках заключаются в следующем: синтаксическая база для порождения эллиптичных предложений в русском языке разнообразнее по сравнению с японским; эллипсис в японском монологическом тексте базируется на правилах факультативного эллипсиса, а эллиптичные предложения в русском языке порождаются на основе правил не только факультативного, но и обязательного эллипсиса; в русском языке, видимо, отсутствуют семантические ограничения для элидируемых глаголов, а в японском языке такие ограничения имеются; в японском языке в отличие от русского сравнительно редок эллипсис определяемого; в русском языке в отличие от японского отсутствуют пересекающиеся эллиптичные цепочки. Поскольку между эллипсисом в русском и японском языках значительно больше различий, нежели сходства, большое значение приобретает описание принципов перевода русских эллиптичных предложений на японский язык.
- Одним из признаков связности японского текста является форма но да. В работе доказывается, что из всех существующих концепций значения но да, появившихся в течение более чем столетней истории изучения, наиболее обоснованной является концепция подчеркивающего значения но да. При анализе различных вариантов но да особое внимание в нашем исследовании уделено условиям употребления наименее изученного варианта -у но датта. Эта концовка употребляется в речи о прошлом для подчеркивания ситуаций трех типов, а именно: 1) процессных ситуаций, 2) ситуаций неоднократности, 3) ситуаций обобщенного факта.Существующие правила порядка слов в японском языке фиксируют место однопозиционных членов и некоторые (не все) позиции некоторых (не всех) многопозиционных членов в окружении некоторых (не всех) семантических подклассов глаголов, что сужает представление об их позиционных возможностях и факторах, влияющих на их место в предложении. В нашей работе на материале предложений с ядром-глаголом движения осуществляется комплексный анализ в два этапа: на первом этапе исследуются тенденции в расстановке актантов, на втором - факторы, влияющие на порядок различных семантических групп сирконстантов относительно актантов. Такой подход позволил сделать следующие выводы: как актанты, так и сирконстанты не имеют строго фиксированной, определяемой какими-либо правилами позиции. на их местоположение оказывают влияние такие факторы, как актуальное членение, семантика, длина синтаксической группы, в которую они входят, но это влияние не является абсолютным, а прослеживается как статистическая тенденция. изменение позиции актантов или сирконстантов относительно друг друга без учета контекста и интонации однозначно не свидетельствует об изменении их коммуникативной нагрузки. помимо контекста и интонации существуют морфологические средства, позволяющие однозначно определять тематический или рематический характер актантов и сирконстантов.
- Результаты проведенного исследования доказывают необходимость дальнейшего изучения позиционных возможностей в с е х членов окружения различных семантических подклассов японских глаголов.
- Проблема употребления непрошедшего времени в речи о прошлом относится к числу малоизученных. Мы пришли к выводу, что в художественных текстах непрошедшее время в речи о прошлом может употребляться в японских предложениях, которые связаны с предшествующим предложением смысловыми отношениями, не способствующими быстрому, энергичному развитию сюжета, например отношениями комментирования, конкретизации, перцепционными отношениями и т.п.
1.Проблемы современного японского языкознания: Лингвистика текста. Монография. – СПб.: СПбГУКИ, 2004. – 372с.
2.Сопоставительный анализ абзацного членения информативно-описательных и нарративных текстов (на материале японского языка). //Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение. – 2008. - № 2. – С.110-117.
3.Обзор взглядов японских и отечественных лингвистов на значение концовки но да в японском языке. //Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение. – 2008. - № 1. – С.123-128.
4.Эллипсис как проблема лингвистики текста (на материале японского языка). //Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение. – 2007. - № 2. – С.83-93.
5.Порядок слов в японском предложении. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. – 2007. – Вып. 2 (ч.II). – С. 93-101.
6.Проблемы изучения времени в японском языке. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Общественные и гуманитарные науки. – 2006, № 7(21), ч.II. – С.13-22.
7.Лингвистика текста в Японии // Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение. – 2005. – № 2. – С.77-88.
8.Исследование организации текста в Японии. // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. – 2005. – Вып. 3. – С. 99-106.
9.Из истории изучения эллипсиса в японском языке // Актуальные вопросы японского и общего языкознания. Памяти И.Ф. Вардуля. – М.: Восточная литература. РАН, 2005. – С.65-77.
10.О переводе на японский язык русских эллиптичных предложений // Япония. Язык и культура. – М.: Муравей, 2002. – С. 160–182.
11.Абзац в японском нарративном тексте // Проблемы истории, филологии, культуры: Межвуз. сб. / Рос. акад. наук. Ин-т археологии, Магнитог. гос. педагог. ин-т. – М.; Магнитогорск: Изд-во Магнитог. гос. педагог. ин-та, 1998. – Вып. 5. – С. 242–250.
12.Концовка «-у но датта»: значение и условия употребления. // Тезисы научной конференции, посвященной 100-летию создания кафедры японской филологии СПбГУ. – СПб, 1998. – С. 5–8.
13.Особенности употребления концовки «-у но датта» в японском языке // Проблемы истории, филологии, культуры: Межвуз. сб. / Рос. акад. наук. Ин-т археологии, Магнитог. гос. педагог. ин-т. – М.; Магнитогорск: Изд-во Магнитог. гос. педагог. ин-та, 1998. – Вып. 6. – С. 304–310.
14.Абзац в информативно-описательном типе речи: (На материале японского языка) // Проблемы истории, филологии, культуры: Межвуз. сб. / Рос. акад. наук. Ин-т археологии, Магнитог. гос. педагог. ин-т. – М.; Магнитогорск: Изд-во Магнитог. гос. педагог. ин-та, 1996. – Вып. 3. – С. 347–354.
15.Значения концовок с просубстантивной частицей «но» в позиции перед связкой // Слово и образ: Новое в японской филологии / Моск. гос. ун-т. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. – С. 81–87.
16.Темпоральная структура абзаца в японском художественном тексте // Язык и культура. Новое в японской филологии / Моск. гос. ун-т. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. – С. 74–83.
17.Место актантов и сирконстантов в предложении: (На материале глаголов движения в современном япон. яз.) // Актуальные проблемы японского языкознания / АН СССР. Ин-т востоковедения. – М.: Наука, 1986. – С. 30–40.
18.Анализ японских эллиптичных предложений // Новое в японской филологии / Моск. гос. ун-т. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. – С. 85–92.
Статьи, опубликованные в Японии:
19. むすび 「ーu no datta」の使用の特殊性 / Особенности употребления концовки – у но датта // ことばの科学. – №11. – 東京: むぎ書房, 2006. – р.340-353.
20.段落の諸問題 (Проблемы абзаца) // ことばの科学 – №7. –東京: むぎ書房, 1996. – P. 175–206.
21.日本語の情報・記述的なテキスト (Японский информативно-описательный текст) // 教育国語. – 1993・ 4・ 2・ 9. – P. 2–13.