Научное направление: «Библейская фразеология»
Шифры научных специальностей, в рамках которых разрабатывалось данное научное направление:
Краткая аннотация научного направления:

Актуальность разрабатываемого направления «Библейская фразеология» обусловливается недостаточной разработанностью проблемы семантики и функционирования библеизмов в различных типах дискурса, а также малоизученностью библейских фразеологизмов в аспектах системности, вариативности и интертекстуальности. Уточним актуальность направления в следующих положениях:
-Фразеология как раздел языкознания является сравнительно молодой дисциплиной, следовательно, не все проблемы фразеологической науки получили достаточное рассмотрение с учетом имеющихся и возникающих подходов и ракурсов рассмотрения. В фокусе внимания лингвистов остаются нерешенными до конца вопросы, связанные с семантическими аспектами, спецификой семантики и прагматики языковых единиц, определением их функций в разных видах дискурса, спецификой, сходствами и различиями их употребления в родственных языках.
-Проблема вычленения организованной подсистемы библейских фразеологизмов из системы фразеологических единиц также, как и их статусность, недостаточно изучены, равно как и вопросы, связанные с определением типичных свойств и признаков библеизмов, их связи с порождающими их текстами в семантическом отношении.
-Актуальным является и вопрос, насколько схожими и различающимися по структуре, семантике и функциям выступают устойчивые, «готовые», воспроизводимые единицы, такие как текстовые реминисценции, включающие в себя цитаты, аллюзии, крылатые слова и фразеологизмы, в частности, библеизмы. Дискуссионным можно также считать вопрос о разграничении понятий библейская цитата, библейская аллюзия, текстовые реминисценции библейской направленности, фразеологические единицы библейской этимологии.
-Наконец, нерешенным остается вопрос о природе их (библеизмов) изменяемости/вариативности как в структурном плане, так и в семантическом.
Степень научной разработанности направления. На сегодняшний день вопросы изучения фразеологизмов библейской этимологии обсуждаются лингвистами в научных публикациях, учебных пособиях, монографиях, диссертационных исследованиях. В качестве рассматриваемых проблем озвучены такие, как специфика библейских текстов через призму историко- лингвистического, психолингвистического и лингвокультурологического аспектов, семантика и функции библеизмов в текстах современных газет, специфика функционирования библейских фразеологизмов в поэтическом тексте, лингвопрагматические особенности вариантов перевода библеизмов, особенности английских фразеологических единиц библейского происхождения в языке и речи и т.п. См. работы Кунина А.В., Мокиенко В.М., Балаковой Д., Ковачовой В., Федуленковой Т.Н., Багана Ж., Архангельского В.Л., Мелерович А.М., Краморенко Г.И., Мещеряковой О.А.,Болдыревой Л.М., Давлетовой Я.А., Дибровой Е.И., Величко А.В., Трофимкиной О.И., Добровой М.С. и др.
Цель. Целью разработки данного направления является исследование фразеологизмов библейского происхождения в аспектах их структуры и системности, семантики и прагматики, вариативности и интертекстуальности. Задачами выступают:
-Выделение библейских фразеологизмов как отдельной подсистемы фразеологии и критериев для их выделения. Рассмотрение вопроса возникновения и развития, модификации и моделирования библейских фразеологизмов.
-Выявление и описание специфики межъязыкового лингвокультурного феномена Библии. Исследование характеристик и черт, присущих библейским текстам, в рамках их воздействия на языковую личность, изучение вопросов восприятия библеизмов.
-Рассмотрение фразеологизмов библейской направленности в структурном отношении, построение типологии.
-Изучение параметров функционирования библеизмов в разных типах дискурса. Построение тематической классификации библеизмов. Описание семантических свойств фразеологизмов библейской этимологии, выявление специфики внутренней формы фразеологизмов, особенностей их семантики в сопоставлении со значением схожих устойчивых и воспроизводимых единиц.
-Исследование библеизмов в рамках теории интертекстуальности.
-Изучение вопросов, связанных с фразеологическим моделированием (структурным и семантическим). Описание природы вариативности библеизмов. 
Научная новизна направления заключается в том, что комплексного исследования английских фразеологизмов библейской этимологии как формирующих особую систему и «функциональное пространство» при внимании к признакам системности, вариативности, а также в аспекте интертекстуальности ранее не проводилось. Исследование базируется на основе результатов теоретического и практического исследования на стыке таких наук, как лингвистика, литературоведение, библеистика, сопоставительная лексикология и фразеология германских языков.
Разработка направления ведется в русле современных направлений исследования библейской фразеологии, в частности, теоретико- аналитического, сопоставительно-типологического, с учетом новейших исследований в области когнитивно-дискурсивного, психолингвистического и лингвокультурологического направлений современной лингвистики.
Теоретико-методологическая основа разработки направления. Комплексный междисциплинарный подход к исследованию фразеологизмов библейской этимологии представляется наиболее адекватным и необходимым, вследствие сложности и многомерности объекта изучения. В качестве теоретической базы исследования выступают труды отечественных и зарубежных лингвистов по теории текста Гальперина И.Р., Лотман Ю.М., Лукина В.А., Петровой Н.В., Адмони В.Г., Демьянкова В.З., Караулова Ю.Н., Земской Ю.Н., Пешковой Н.П., Кошевой И.Г., Милевской Т.В., Шевченко Н.В., Дибровой Е.И., Кобозевой И.М., Кубряковой Е.С., включая обсуждение проблемы интертекстуальности в работах Барт Р., Бахтина М.М., Кристевой Ю., Козицкой Е.А., Солодуб Ю.П, Фатеевой Н.А., Чернявской В.Е. и др.; в области   фразеологии   В.Л.   Архангельского,   Ж.   Багана,   Ш. Балли,    В.В. Виноградова, В.Г. Гака, В. фон Гумбольдта, В.П. Жукова, А.В. Кунина, В.М. Мокиенко, Ю.П. Солодуб, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телия, А.А. Уфимцевой, Т.Н. Федуленковой, в частности в рамках лингвокультурологического направления: Ю.М. Лотман; В.Н. Топорова; Вяч.В. Иванова; Б.А. Успенского; Ю.С. Степанова, В.И. Постоваловой; в лексической семантике Ю.Д. Апресяна, А. Вежбицка, И.М. Кобозевой, в когнитивной и концептуальной лингвистике Караулова Ю.Н. ; Кубряковой Е.С. ; В.З. Демьянкова; Шмелева А.Д.; Беляевской Е.Г. и др.

Аннотации трех наиболее значимых публикаций:

БИБЛЕИЗМЫ vs БИБЛЕЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ: УТОЧНЕНИЕ ПОНЯТИЙ
(на примере английских и немецких текстов)

В статье обсуждается проблема делимитации понятий библеизм и библейский фразеологизм в рамках исследования становления и развития библейской фразеологии как отдельной научной ветви общей фразеологии. Декларируется необходимость выделения библейской фразеологии в самостоятельное научное направление как следствие поступательного развития фразеологической науки в целом, а также возросшего интереса к исследованию фразеологии библейской этимологии и накопившихся за последние два десятилетия материалов научных исследований в данной области. Уточняется статус библейского фразеологизма как фразеологической единицы. Анализируются определения вышеупомянутых понятий, выделяются виды библеизмов и фразеологизмов библейского происхождения на основе обзора научных трудов, посвященных изучению библеизмов и библейских фразеологических единиц в разных аспектах. В качестве иллюстраций приводятся примеры употребления библеизмов и библейских фразеологизмов в англоязычных и немецкоязычных текстах. При проведении исследования использовались методы анализа и синтеза, обобщения, гипотетико-индуктивный метод; сравнительный, контекстуальный, классификационный методы и метод анализа дефиниций, метод фразеологической идентификации, фразеологического анализа. В результате исследования делается вывод о том, что «библеизмы» есть понятие более широкое, включающее в себя библейские фразеологизмы. Библеизмы многочисленны и разнообразны по своему составу и могут быть представлены в виде разноуровневых лингвистических единиц (от слова до предложения), в то время как библейские фразеологизмы структурно представлены в виде устойчивых образований от словосочетания до предложения.  Таким образом, библейский фразеологизм определяется как устойчивая, воспроизводимая языковая единица, структурно представленная в виде словосочетания или предложения, обладающая цельностью номинации и целостностью значения, этимологически связанного с Библией. Подчеркивается, что специфика фразеологизма библейского происхождения проявляется на формальном, содержательном и функциональном уровнях.

 

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ БИБЛЕЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ

В статье обсуждается проблема реализации интертекстуального потенциала фразеологии библейского происхождения. Уточняется статус библейского текста как константного интертекста, который, с одной стороны, аккумулирует в себе множество текстов различных жанров и временных периодов, с другой – является источником интертекстуальных элементов в виде аллюзий, крылатых слов, цитат, повсеместно «насыщающих» новые тексты. Под библейским фразеологизмом в настоящем исследовании понимается устойчивая, воспроизводимая лингвистическая единица, которая структурно может быть представлена в виде словосочетания или предложения, с частично или полностью переосмысленным значением и связанная по своему происхождению с текстом Священного Писания. Исследование библейской фразеологии в рамках теории интертекстуальности представляет собой один из важнейших аспектов понимания особой роли текста Библии, выступающего в качестве глобального претекста, производящего разного рода интертекстуальные элементы, способные воспроизводиться в новых текстах, сохраняя в большинстве случаев свою семантическую связь с текстом-подлинником. В свою очередь, фразеологизмы библейской этимологии, употребляясь повсеместно в текста-донорах, несут мощный экспрессивный «заряд», оживляя и обогащая нашу речь, трансформируются и развиваются. В качестве иллюстрации теоретических положений исследования анализируются наиболее употребительные библейские фразеологизмы, приводятся примеры употребления библейских фразеологизмов в англоязычных текстах различных видов дискурса, в том числе в заглавиях произведений литературы и кинематографа. При проведении исследования использовались методы анализа и синтеза, обобщения, гипотетико-индуктивный метод; контекстологический метод, методы фразеологической идентификации и фразеологического анализа. В результате исследования делается вывод о том, что интертекстуальный потенциал библейской фразеологии высок, будучи обусловленнным способностью фразеологизмов в сжатой, меткой, образно-экспрессивной форме отражать явления действительности и отношение к ним говорящего.


THE PROBLEM OF VARIABILITY IN BIBLICAL
PHRASEOLOGICAL UNITS
Abstract. The suggested study discusses the actual problem of variability in  phraseological units of biblical etymology. The theoretical basis of the research is the phraseological concept put forward by Alexander V. Kunin. A number of methods are employed in the study of biblical phraseology: the method of the phraseological identification of phraseology, the method of the structural, componential and variability analysis of phraseology, the method of the quantitative analysis and the method of contextual analysis. Language material for the research was extracted from the phraseological dictionaries: 1) the bilingual “English-Russian Phraseological Dictionary” by Alexander V. Kunin, 2) “English-German-Swedish Dictionary of Biblical Phraseology” by Tatyana N. Fedulenkova and others, 3) the multilingual phraseological dictionary “The Mite of Biblical Wisdom” by Zoya K. Adamia and others. The analyzed contexts containing biblical phraseological variants were selected from British National Corpus and News on the Web subcorpus. As a result, a group of main types of variants in the analyzed phraseological units was singled out: simple variants and complex/mixed variants (substantive- quantitative variants, adjectival-quantitative variants, verbal-quantitative variants) of phraseological units. The conclusion consists in that the studied phraseological units are not static, but represent ‘living’, constantly changing linguistic items widely used in modern English speech. What is more, both simple and complex variability of component structure of the given phraseology has no noticeable impact on the meaning of a phraseological unit.