Кафедра Кафедра теории и практики перевода
Заведующий кафедрой: Митягина Вера Александровна, доцент
Основное научное направление кафедры: «Дискурсивная парадигма межкультурной коммуникации» (рук. проф. В.А. Митягина) · «Вопросы теории, методики и дидактики перевода» (рук. проф. В.А. Митягина, доц. А.Н. Усачева)
Наиболее значимые публикации сотрудников кафедры:
Усачева А.Н., Хайрова С.Р., Серопегина Т.В.
Translation: Письменный перевод: учебное пособие для студ. вузов. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2004; 2005 (2-е изд., испр. и дополн.); 2007 (3-е изд., испр. и дополн.); 2011 (4-е изд., испр. и дополн.). – 232 с.
Ковалевский Р.Л., Новикова Э.Ю., Махортова Т.Ю.
Translation: письменный перевод: учебное пособие для студ. вузов. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2004; 2005 (2-е изд., испр. и дополн.); 2007 (3-изд., испр. и дополн.). – 224 с.
Королькова С.А., Булкина Е.В.
Traduction: Письменный перевод: учебное пособие для студ. вузов. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2004; 2005 (2-е изд., испр. и дополн.); 2007 (3-е изд., испр. и дополн.); 2009 (4-е изд., испр. и дополн.). – 216 с.
Рекомендованы Учебно-методическим объединением no образованию в области лингвистики Министерства образования и науки Российской Федерации.
Лауреаты II конкурса Российской коммуникативной ассоциации «Лучшая книга по коммуникативным наукам и образованию» в номинации «Коммуникативные проблемы перевода», 2007-2008 академический год.
Translation: Письменный перевод: учебное пособие для студ. вузов. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2004; 2005 (2-е изд., испр. и дополн.); 2007 (3-е изд., испр. и дополн.); 2011 (4-е изд., испр. и дополн.). – 232 с.
Ковалевский Р.Л., Новикова Э.Ю., Махортова Т.Ю.
Translation: письменный перевод: учебное пособие для студ. вузов. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2004; 2005 (2-е изд., испр. и дополн.); 2007 (3-изд., испр. и дополн.). – 224 с.
Королькова С.А., Булкина Е.В.
Traduction: Письменный перевод: учебное пособие для студ. вузов. - Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2004; 2005 (2-е изд., испр. и дополн.); 2007 (3-е изд., испр. и дополн.); 2009 (4-е изд., испр. и дополн.). – 216 с.
Рекомендованы Учебно-методическим объединением no образованию в области лингвистики Министерства образования и науки Российской Федерации.
Лауреаты II конкурса Российской коммуникативной ассоциации «Лучшая книга по коммуникативным наукам и образованию» в номинации «Коммуникативные проблемы перевода», 2007-2008 академический год.
Дисциплины, преподавание которых проводится на кафедре:
Бакалавры: Основы языкознания, Страноведение, Теория перевода, Техника записи, Методика перевода, Технологии межкультурной деловой коммуникации, Практический курс письменного перевода (первый язык), Практический курс письменного перевода (второй язык), Практический курс устного перевода (первый язык), Практический курс устного перевода (второй язык), Коммерческая корреспонденция, Переводческая практика (первый язык), Переводческая практика (второй язык), ВКР – Дипломная работа.
Магистры: Практический курс последовательного перевода первого иностранного языка, Практический курс синхронного перевода, Практический курс перевода (второй язык), Практический курс письменного перевода (первый язык), Практический курс письменного перевода (второй язык), Глобализация и перевод, Информационные технологии в переводе, Когнитивное моделирование в переводе, Основы художественного перевода, Переводческое терминоведение, Теория устного перевода, Транслятология и редактирование текста, Технологии профессионально ориентированного перевода, ТМ-системы и управление переводческими проектами, Научно-исследовательская работа, Научно-исследовательская практика, ВКР - Магистерская диссертация.
Магистры: Практический курс последовательного перевода первого иностранного языка, Практический курс синхронного перевода, Практический курс перевода (второй язык), Практический курс письменного перевода (первый язык), Практический курс письменного перевода (второй язык), Глобализация и перевод, Информационные технологии в переводе, Когнитивное моделирование в переводе, Основы художественного перевода, Переводческое терминоведение, Теория устного перевода, Транслятология и редактирование текста, Технологии профессионально ориентированного перевода, ТМ-системы и управление переводческими проектами, Научно-исследовательская работа, Научно-исследовательская практика, ВКР - Магистерская диссертация.
Списочный состав кафедры:
1. Королькова Светлана Азадовна, доцент, к.ф.н., доцент
2. Макеева Татьяна Евгеньевна (вн. совм.), доцент, к.ф.н.
3. Махортова Татьяна Юрьевна, доцент, к.ф.н., доцент
4. Митягина Вера Александровна, зав. кафедрой, профессор, д.ф.н., доцент
5. Наумова Анна Петровна (вн. совм.), ассистент
6. Новикова Татьяна Борисовна, доцент, к.ф.н.
7. Новикова Элина Юрьевна, доцент, к.ф.н., доцент
8. Новожилова Анна Алексеевна, доцент, к.ф.н.
9. Попова Ольга Ильинична, доцент, к.ф.н., доцент
10. Серопегина Татьяна Викторовна (внеш. совм.), старший преподаватель, к.ф.н.
11. Сидорович Татьяна Станиславовна, доцент, к.ф.н., доцент
12. Усачева Александра Николаевна, доцент, к.ф.н., доцент
13. Шейко Анастасия Михайловна, ассистент, к.ф.н.
14. Шовгенина Евгения Александровна, доцент, к.ф.н.