Фролова Ольга Борисовна
  1. Ученая степень
    доктор филологических наук
  2. Ученое звание
    профессор
  3. Научное направление
    Филологические науки
  4. Регион
    Россия / Санкт-Петербург

Доктор филологических наук, профессор, заслуженный деятель науки РФ, президент Санкт-Петербургской ассоциации гуманитарного сотрудничества с арабскими странами, член Европейского союза арабистов и исламоведов. Ленинградскую-петербургскую школу арабистики отличают универсальность и широта охвата различных областей востоковедного знания, скрупулезность сбо-ра, анализа и трактовки данных, следование традициям классического востоко-ведения в сочетании с использованием передовых достижений отчественной и мирововой науки. Все эти качества в равной степени присущи и одному из осно-воположников современной арабистики, профессору Ольге Борисовне Фроловой, которая отметила в 2006 г. свой восьмидесятилетний юбилей. В университет Ольга Борисовна пришла в год окончания войны, лихолетье которой она, тогда еще подросток, прожила в осажденном Ленинграде. Тяготы и лишения блокады не ожесточили ее, а воспитали способность преодолевать труд-ности, терпимо относиться к другим, делиться теплом своей души. Во многом эти черты характера — трудолюбие, толерантность и доброжелательность — наряду с высочайшей квалификацией и энциклопедическими знаниями сыграли свою роль и в том, что Ольга Борисовна завоевала высочайший аторитет и уважение не только среди арабистов, но и всех востоковедов. Значительное влияние на становление О. Б. Фроловой как специалиста оказа-ли ее учителя — выдающиеся арабисты-востоковеды. Один из них — основатель советской школы арабистики академик И. Ю. Крачковский, ученый широчайшего спектра интересов, труды которого являются базой для любого востоковеда-ближ-невосточника или африканиста, без знания которых невозможно становление специалиста высокого уровня. Среди учителей Ольги Борисовны был и удосто-енный звания члена-корреспондента Академии арабского языка в Каире, знаток арабских руко-писей В. И. Беляев. Во многом благодаря им перед Ольгой Бори-совной открылись новые горизонты в науке, она приобрела новое видение перспектив развития востоковедных дисциплин и пути решения сто-ящих перед исследователем проблем. На начальном этапе Ольга Борисовна про-должала линию, доминировавшую в те годы в отечественной арабистике, — работы с рукопис-ными источниками и классическими текстами. В 1953 г. она защитила диссертацию на соиска-ние ученой степени кандидата филологических наук, посвященную исследованию трудов араб-ского автора XIII в. Ибн ал-Асира. В последую-щие годы в центре ее внимания находились та-кие арабские авторы, как Йакут, Ибн-Араби, Абд ал-Гани ан-Набулуси, аш-Шурунбабили, Ал-Каз-вини, Мухаммад ат-Тантави, Ибн Дейфаллах и многие другие. Однако в дальнейшем на спектр ее научных приоритетов значительное влияние оказал опыт практической работы, в том числе и за рубежом. Из каждой поездки за рубеж — а их было немало — Ольга Борисовна привозила не только воспоминания и впечатления, опыт практической и научной работы, но и бесцен-ные научные материалы, которые на долгие годы вперед определяли ход ее научных изыска-ний, материалы, которыми она щедро делилась со своими коллегами и учениками. В 1957 г. Ольга Борисовна впервые посетила Египет, где работала переводчицей на советской выставке в Каире. За первой краткой поездкой последовала и продолжительная командировка в Египет, где она в течение четырех лет (с 1959 по 1963 г.) заведовала кафедрой русского языка и литературы университета Айн-Шамс в Каире. За эту работу министром высшего и среднего специального образования ей была объявлена благодарность. По возвращении Ольги Борисов-ны, при ее непосредственном участии на кафе-дре арабской филологии восточного факультета Ленинградского университета началось изуче-ние новой дисциплины — египетского диалек-та, а студенты получили возможность постичь премудрости не только классического, литера-турного, но и живого разговорного арабского языка, что в дальнейшем, несомненно, помогало им быстрее освоиться в первые дни пребывания в странах изучаемого региона. В те годы даже га-зеты на арабском языке были редкостью, поэто-му трудно преувеличить значение самого факта преподавания разговорного языка. В последующие годы О. В. Фролова обра-тилась к исследованию арабского фольклора, прежде всего египетской народной поэзии. Ре-зультаты многолетних исследований легли в основу докторской диссертации «Египетская поэзия на народно-разговорном языке: новые материалы и современные направления разви-тия», которую О. Б. Фролова защитила 1975 г. Блестящее владение разговорным языком, знание его тонкостей, искреннее уважение к культуре и истории арабского мира, а также его народу открывали Ольге Борисовне не толь-ко двери дворцов и простых домов в арабских странах, но и сердца самих арабов. Ольга Бори-совна встречалась с лидерами арабского мира, она нередко вспоминает о своей работе в качест-ве переводчика с президентом Египта Гамалем Абдель-Насером в 1957 г. и главой палестинской делегации Ясиром Арафатом, прибывшим в СССР в 1969 г. В конце 1950-х — начале 1960-х годов поя-вились статьи Ольги Борисовны, посвященные анализу арабского текста при помощи ЭВМ, а также проблемам машинного перевода, статьи, к сожалению, не встретившие тогда должного внимания со стороны востоковедов. Вопросы компьютерного анализа арабского текста ста-ли по-новому решаться и переосмысливаться лишь в последние годы, а почти полвека тому назад публикации на данную тему были весь-ма смелым шагом и намного опередили свое время. Следование основополагающим академиче-ским ценностям, скрупулезность характерны для деятельности О. Б. Фроловой, заведующей кафедрой арабской филологии. Так, благодаря Ольге Борисовне в 1970–1980-е годы на кафедре арабской филологии продолжалось планомер-ное научное изучение Корана и классических рукописных текстов, что наряду с преподава-нием арабского языка, причем не только клас-сического, но и живых диалектов, помогло воспитать плеяду выдающихся ученых-исла-моведов и арабистов-практиков. Не оставалось без внимания и преподавание семитологиче-ских дисциплин. Во время пребывания в 1979–1980 гг. в Су-дане Ольга Борисовна не только читала лекции для студентов Хартумского университета, но и собирала фольклорные и рукописные материа-лы, а также изучала литературу и рукописные источники по суфизму — проблематике, акту-альность которой подтвердили последующие десятилетия и которая столь широко изучается сегодня не только в России, но и за рубежом. В 1980–1990-е годы О. Б. Фролова продолжи-ла изучение арабских рукописных источников. Впервые тщательной классификации и каталоги-зации подверглись арабские рукописи из библи-отеки восточного факультета, результатом чего стала публикация в 1996 г. каталога «Арабские рукописи восточного отдела Научной библио-теки Санкт-Петербургского государственного университета», подготовленного к печати Оль-гой Борисовной совместно с Т. П. Дерягиной. Спустя год монография была отмечена первой университетской премией. В это же время внимание О. Б. Фроловой при-влекают вопросы греко-арабских связей, взаим-ного влияния культур и цивилизаций Ближнего Вотока и Средиземноморья. О. Б. Фролова всемерно поддерживает раз-витие новых направлений в науке, содействует интересным начинаниям. Она помогает советом коллегам в подготовке к полевым сезонам совет-ско-йеменской экспедиции в Хадрамауте и обра-ботке собранных там материалов. Уже в первые годы своей научной и педаго-гической деятельности Ольга Борисовна вела занятия не только по арабскому языку, но и по широкому комплексу дисциплин. В дальней-шем круг ее научных интересов расширялся, и сегодня трудно назвать область арабистики и востоковедения, которая не привлекла бы ее внимания. Перу Ольги Борисовны принадлежат работы, посвященные исследованию арабских рукописей, современной и средневековой араб-ской литературы, фольклора, языкознания и журналистики, проблемам исламоведения, гео-графии Ближнего Востока и Средней Азии. Она — автор многих переводов на русский язык произведений арабских писателей: Му-хаммада Хусейна Хейкаля, Махмуда Теймура, Джебрана Халиля Джебрана, Нагиба Махфуза и др. Многие годы О. Б. Фролова вела курсы «Вве-дение в арабскую филологию», «Описание араб-ских рукописей» и др. В настоящее время для студентов восточного факультета она читает уникальный курс «Коран (комментирование, чтение, перевод)». Для чтения лекций и участия в научных конференциях Ольгу Борисовну при-глашают университеты Германии, Норвегии, Греции и многих других стран. Сегодня О. Б. Фролова — наставник много-численных аспирантов и стажеров. Ученики Ольги Борисовны работают в востоковедных центрах России и за ее пределами. Ольга Бори-совна ведет активную общественную работу. Она — президент Санкт-Петербургской ассо-циации гуманитарного сотрудничества с араб-скими странами, член Европейского союза ара-бистов и исламоведов, член Международного общества диалектологии и геолингвистики, по-стоянный участник международного конгресса по греко-арабским и африканским исследова-ниям. Фролова удостоена правительственных и университетских наград — «За оборону Ле-нинграда», медаль ордена «За заслуги перед От-ечеством», медаль «50 лет Победы», медаль «60 лет Победы», медаль «275 лет СПбГУ» и многие другие. Почетных знаков иностранных универ-ситетов. Ей посвящены статьи в биобиблиогра-фическом словаре «Отечественные востоковеды с 1917 г.» (Кн. 2. М., 1995), издании «Россия — Арабский мир: Прошлое и современность» (Вып. 2. СПб., 2006). В 2004 г. ей присвоено зва-ние «Почетный профессор Санкт-Петербургско-го государственного университета».

Научные публикации

Источники летописи Ибн ал-Асира (XIII век) в разделах, посвященных истории народов СССР: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Л., 1954.

Начальный этап работы над арабско-русским алгоритмом машинного перевода // Материа-лы по машинному переводу. Сб. 1. Л., 1958 (в соавторстве) (пер. на англ. яз.: Soviet Develop-ment in Machine Translation and Information Processing. Washington, 1960).

Мы говорим по-арабски: Учеб. пособие для I и II курсов / Отв. ред. В. И. Беляев. М., 1972.

Мухаммед Хусейн Хайкал. Зейнаб: Картины сельской жизни и нравов Египта. Роман. Л., 1973 (пер. с арабск. и примечания).

Египетская поэзия на народно-разговорном языке: Новые материалы и современные на-правления развития: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. Л., 1975.

Арабские рукописи Хартума // Вестн. Ленингр. ун-та. 1980. № 8.

Поэтическая лексика арабской лирики: Араб-ские поэты и народная поэзия. Л., 1984.

Хрестоматия арабского диалектного языка Египта: Фонетико-грамматический очерк, тексты, словарь / Отв. ред. Э. Н. Мишкуров. М., 1984.

Сердце женщины: Повести и рассказы совре-менных арабских писателей. Л., 1988 (пер. с арабск. и сост.).

Махаммед Ларуси Матви. Сердце женщины (Ха-лима); Махмуд Теймур. Любовь куртизанки; и др. // Там же (пер. с арабск.).

Исследования о суданском фольклоре и народ-ной литературе // Востоковедение. Вып. 17 / Отв. ред. А. А. Долинина, Е. А. Серебряков. Л., 1991.

Суфийский рукописный трактат о единстве бы-тия: По материалам библиотеки Санкт-Пе-тербургского университета // Петербургское востоковедение. Вып. 5 / Ред. Д. Ильин. СПб., 1994.

Greek Philosophial Concepts in a Manuscript Col-lection of Theoretical Treatises (Egypt, 18th C.) // Graeco-Arabica, VI / Ed. V. Christides. Athens, 1995.

Some Notes on the Arabic Manuscripts and Collec-tions in the Library of the Oriental Faculty of the St. Petersburg University // Manuscripta Orien-talia (MO). 1996. Vol. 2.

Арабские рукописи восточного отдела библио-теки Санкт-Петербургского университе-та: Краткий каталог / Сост. О. Б. Фролова и Т. П. Дерягина. Ред. О. Б. Фролова. СПб., 1996 (в соавторстве).

О некоторых стилистических особенностях средневековых суфийских сочинений // Петербургское востоковедение / Отв. ред. О. И. Трофимова. Вып. 9. СПб., 1997 (в соав-торстве).

The Myth of Isis and Osiris as it has been inter-preted by Modern Egyptian Playwrihts (Tawfig al-Hakim, Nawal as Sa‘dawi, Nagib Surur) // Proceedings of the Sixth International Congress of Graeco-Oriental and African Studies: Graeco-Arabica. Vol. 7–8. Nicosia, 1999–2000.

В мире культуры и литератур Востока: Избран-ные статьи. СПб., 2004.


Последняя редакция анкеты: 29 мая 2010