-
Ученая степеньКандидат социологических наук
-
Ученое званиеДоцент
-
Профессор Российской Академии Естествознания
-
Научное направлениеФилологические науки
-
РегионРоссия / Ростовская область
Черноситова Татьяна Леонидовна
кандидат социологических наук,
доцент кафедры романской филологии Южного федерального университета
В 1975 г. окончила отделение французского языка факультета иностранных языков Ростовского государственного педагогического института по специальности «учитель французского языка».
С 1975 года – преподаватель кафедры иностранных языков с курсом латинского языка Ростовского государственного медицинского университета.
С 1977 г. по 1992 г.– переводчик Московского Международного кинофестиваля и Международного кинофестиваля стран Азии, Африки и Латинской Америки, г.Ташкент.
В 1999 г. за перевод на французский язык стихотворений А.С.Пушкина получила личную благодарность от Президента Франции Ж. Ширака.
С 2000 работает в Южном федеральном университете.
В 2004 г. закончила заочную аспирантуру по специальности 22.00.06 – «социология культуры, духовной жизни» и защитила диссертацию на соискание ученой степени кандидата социологических наук на тему «Социокультурная коммуникация: теоретико-социологический анализ коммуникативного дискурса в контексте межкультурного взаимодействия» по специальности 22.00.06 – социология культуры, духовной жизни. В 2008 г. решением ВАК РФ присвоено ученое звание доцента по кафедре теории и практики перевода.
Действующий член Ассоциации преподавателей-практиков французского языка России, действующий член Союза переводчиков России.
В переводе Татьяны Леонидовны центральными издательствами РФ опубликованы 16 книг франкоязычных авторов.
Сфера научных интересов: разработка теоретических проблем лингвокультурологии в их прикладном аспекте с целью формирования профессиональной компетентности переводчика как мультикультурной языковой личности, способной дифференцированно использовать разнообразные приемы и методы перевода для осуществления конверсационной инференции, отражающей культурную, субкультурную и ситуативную специфику перевода с пониманием значимых концептов инофонной культуры на основе лингвокультурных и социопсихологических знаний.
Научный руководитель (2008, 2009 гг.) научно-исследовательских инновационных проектов – грантов Педагогического института ЮФУ по направлению «Разработка новых образовательных программ основного (бакалавриат, специалитет) и дополнительного образования», «Инновационные образовательно-педагогические технологии. Педагогические технологии высшей школы».
Организатор и научный руководитель ежегодных (с 2001 года) студенческих научно-практических конференций в рамках Международных дней Франкофонии «Франция: вчера, сегодня и всегда», в которых приняли участие около 200 студентов различных вузов Ростовской области. Награждена грамотой Alliance française.
В 2008 представляла Педагогический институт ЮФУ и выступала с докладом на встрече с комиссарами Европейской комиссии по вопросам образования и культуры (Брюссель, Бельгия).
Выступала с докладами на международных конференциях по проблемам межкультурного взаимодействия и интерлингвокоммуникации в рамках инновационных программ высшей школы, на ежегодном Международном Форуме по проблемам управления знаниями и компетенциями «Le Forum Annuel du Knowledge Management» (Брюссель, Бельгия, 2008; Шарлеруа, Бельгия, 2008), на II Международном конгрессе «Национальная идентичность сквозь призму диалога культур» (Ростов-на-Дону, ЮФУ, 2014).
Награждена Грамотой Министерства науки и образования России.
Научные публикации
Монографии
1. Черноситова Т.Л. Профессионализация лингвистической подготовки в становлении профессиональной личности лингвиста-переводчика. (Глава в коллективной монографии). - //Интернет-технологии и компетентностный подход при моделировании содержания теоретических дисциплин как условие повышения качества современного лингвистического образования и эффективной подготовки конкурентоспособного лингвиста-переводчика. Коллективная монография. - Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2010.
2. Анфимова Л.А., Черноситова Т.Л. Компетентностный подход как условие подготовки конкурентоспособного специалиста по направлению «лингвистика и межкультурная коммуникация». (Глава в коллективной монографии). - //Интернет-технологии и компетентностный подход при моделировании содержания теоретических дисциплин как условие повышения качества современного лингвистического образования и эффективной подготовки конкурентоспособного лингвиста-переводчика. Коллективная монография. - Ростов-на-Дону: ИПО ПИ ЮФУ, 2010.
3. Ломакина Г.Р., Черноситова Т.Л. Дорогой к сказке: сказкотерапия для больших и маленьких. (Монография). - LAMBERT Academic Publishing ISBN 978-3-659-66281-2. – 2014, 138 с.
4. Черноситова Т.Л., Ломакина Г.Р. Образовательные системы мультикультурных стран Западной Европы. - LAMBERT Academic Publishing ISBN 978-3-659-66281-2. - 2015, 142 с.
Печатные и электронные учебные пособия
1. Черноситова Т.Л. La France: civilisation, mentalité, comportement (activités, consignes et textes supplémentaire). (Учебное пособие по страноведению). - Ростов-на-Дону: Ростовский Гос.пед.университет, 2007. – 135 с.
2. Черноситова Т.Л. Учебное пособие по практической грамматике французского языка: задания, упражнения, тесты. (Учебное пособие). - Ростов-на-Дону: ПИ ЮФУ, 2010. -210 с.
3. Учебное пособие по грамматике современного французского языка. (Учебное пособие). - Ростов-на-Дону: ЗАО «Книга», 2012. – 140 с.
4. Черноситова Т.Л., Ломакина Г.Р. Теория и практика реализации компетентностного подхода в высшем профессиональном лингвистическом образовании. (Учебное пособие). - ИПЦ ЮФУ, Ростов-на-Дону, 2014. – 154 с.
5. Черноситова Т.Л. Краткий самоучитель французской грамматики. (Учебное пособие). - М.: ЭКСМО, 2014. – 256 с. (Тираж 3 000 экз.).
6. Черноситова Т.Л. Краткий самоучитель французской грамматики. (Учебное пособие). - М.: Эксмо-Пресс, 2015 г. – 255 с. (Тираж 3 000 экз.).
7. Черноситова Т.Л. Французский для путешественников. (Пособие для туристов).- М.: Омега-Л, 2014. – 320 с. (Тираж 3 000 экз.).
8. Черноситова Т.Л. Guide de grammaire française (учебное пособие по грамматике современного французского языка. Часть I). - [Электронный ресурс]. URL:http://www.open-edu.sfedu.ru/node/2502
9. Черноситова Т.Л. Guide de grammaire française (учебное пособие по грамматике современного французского языка. Часть II). - [Электронный ресурс]. URL: http://www.open-edu.sfedu.ru/node/2503
10. Черноситова Т.Л. Электронное учебное пособие с графическим интерфейсом, интерактивным наполнением и динамическим содержанием «Русско-французский и французско-русский словарь «ложных друзей переводчика». - [Электронный ресурс]. URL: http://www.open-edu.sfedu.ru/node/2504
Статьи, опубликованные в рецензируемых журналах, журналах из рекомендованного списка ВАК и включенных в систему РИНЦ
1. Черноситова Т.Л., Донченко Ю.И. Переводческие трансформации как поиск эквивалентной интерпретации названий произведений мировой классической литературы (на материале русского, французского, английского и немецкого языков). (Статья). - //Альманах современной науки и образования, № 2 (9), ч.1. – Тамбов: «Грамота», 2008.
2. Черноситова Т.Л. Ежегодный международный форум по проблемам управления знаниями (Knowledge Management) Шарлеруа-Брюссель, Бельгия, 6-11 марта 2008. (Статья). - //Известия Южного федерального университета. Филологические науки, № 2, 2008.
3. Черноситова Т.Л., Донченко Ю.И. Проблема переводческой эквивалентности при трансляции названий произведений мировой классической литературы. (Статья). - //Известия Южного федерального университета. Филологические науки, № 4, 2008.
4. Черноситова Т.Л. Менеджмент знаний и компетенций как основа современной системы высшего образования Бельгии. (Статья).- //Известия Южного федерального университета. Филологические науки, № 1, 2009.
5. Черноситова Т.Л., Евтух У.М. Способы преодоления лексико-семантической безэквивалентности в текстах «русских фресок» Анри Труайя. (Статья).- // Молодой ученый, № 16 (75), октябрь, 2014.
6. Карапец М.В., Черноситова Т.Л. Компаративный анализ переводов поэмы А.Ахматовой «Реквием» на английский и французский языки. (Статья). - // Филологические науки. Вопросы теории и практики, № 12, 2014. - Тамбов: «Грамота», 2014.
7. Ломакина Г.Р., Черноситова Т.Л. Комплексный подход к формированию коммуникативной компетенции будущих учителей иностранного языка. (Статья). - // В мире научных открытий, № 11.7 (59), 2014.
8. Черноситова Т.Л., Ломакина Г.Р. Социокультурные аспекты формирования коммуникативных паттернов в профессиональном педагогическом образовании. (Статья). - // Современные исследования социальных проблем, № 4, 2014.
9. Черноситова Т. Л., Карапец М.В., Ланшакова М.А. Структурно-семантический анализ англоязычных заимствований-вкраплений в текстах французских электронных СМИ 2013–2014 гг. (Статья). - // Молодой ученый. — 2015. — №3. — С. 987-990.
Публикации в сборниках трудов международных научно-практических конференций
1. Черноситова Т.Л. Менеджмент знаний и компетенций как основа современной системы высшего образования. (Статья). - //Материалы Международной научно-практической конференции «Повышение эффективности содействия трудоустройству выпус-кников высших учебных заведений в условиях рыночной экономики: опыт и проблемы». – Пенза: ПГУ АиС, Приволжский Дом знаний, 2008.
2. Черноситова Т.Л. «Ложные друзья переводчика» как одна из проблем интерлингвокоммуникации. (Статья).- //Материалы IV Международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст», посвященной юбилею д.филол.наук Малащенко В.П. – Ростов-на-Дону: ПИ ЮФУ, 2009.
3. Черноситова Т.Л. Проблема поэтического перевода в цепочке «эквивалентность – адекватность – точность». (Статья). - //Материалы VI Международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст». – Ростов-на-Дону: «АкадемЛит», 2012.
4. Черноситова Т.Л. «Ложные друзья переводчика» как феномен межязыковой асимметрии. (Статья). - // Materiały VIII Międzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji «Nauka i inowacja - 2012» Volume 13. Filologiczne nauki. Muzyka i życie. - Przemyśl, Polska. Nauka i studia, 2012.
5. Черноситова Т.Л. Поэтический перевод как особый феномен интерлинг-восоциокультурной коммуникации. (Статья).// Материали за 9-а международна научна-практична конференция, «Новината за напреднали наука». Том 29. Филологични науки. – София, «Бял ГРАД-БГ» ООД, 2013.
6. Черноситова Т.Л. Лингвокультурологический анализ особенностей двустороннего транспонирования этнокультурных реалий в романе А.Труайя «Барыня». (Статья).- // Materiały X Międzynarodowej naukowi-praktycznej konferencji «Europejska nauka XXI powieką - 2014». Volume 20. Filologiczne nauki. - Przemyśl, Polska. Nauka i studia, 2014.
7. Черноситова Т.Л. Сравнительно-сопоставительный анализ переводов на русский и французский языки стихотворения «If» Р.Киплинга. (Статья). - // Материалы II Международного конгресса «Национальная идентичность сквозь призму диалога культур». - Ростов-на-Дону: ЮФУ, 2014.
8. Черноситова Т.Л., Карапец М.В. К проблеме ассимиляции англицизмов в современном французском языке (на материале электронных французских СМИ 2013-2014 гг.). (Статья).-//IV Всероссийская Интернет-конференция «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия». – Ростов-на-Дону, 2014.
9. Черноситова Т.Л. Лексико-грамматические способы передачи авторской интенции в поэзии Б.Варгафтига. (Статья).-//VI международная научно-практическая конференция «Современные концепции гуманитарных наук: языкознание и литературоведение». – Екатеринбург, 2014.
10. Черноситова Т.Л. Компетентностная парадигма в процессе подготовки лингвиста-переводчика. (Статья).-//III Международная научно-практическая конференция «Новые технологии в образовании» - Красноярск, 2014.
11. Ломакина Г.Р., Черноситова Т.Л. Комплексный подход к формированию коммуникативной компетенции будущих учителей иностранного языка. - Сертификат участника VIII Международной научно-практической конференции «Научное творчество XXI века», декабрь 2014.
12. Черноситова Т.Л., Ломакина Г.Р. Социокультурная коммуникация в профессиональном языковом образовании. (Тезисы). - //Материалы Международной конференции «Педагогика 2014. Достижения, проекты, гипотезы». - Краков, Польша, 2014.