1. Ученая степень
    доктор педагогических наук
  2. Ученое звание
    профессор
  3. Член-корреспондент Российской Академии Естествознания
  4. Научное направление
    Педагогические науки
  5. Регион
    Россия / Москва

Гавриленко Наталия Николаевна - Доктор педагогических наук, доцент. Профессор кафедры иностранных языков.

•Член диссертационных советов по защите докторских и кандидатских диссертаций - на базе Российского университета дружбы народов – совет Д.212.203.12; на базе Российского университета дружбы народов – совет Д 212.203.22.; совет 212.135.03 на базе ФГБУ ВПО «Московский государственный лингвистический университет»

•Создатель и руководитель обучающей онлайн платформы «Школы дидактики перевода»

•Член редакционных советов: Вестник Российский университет дружбы народов «Вопросы образования: языки и специальность», научного Проекта SWorld по Программе Sworld-Men-Редактор. SWM-идентификатор: swm-000-091-000; Вестник Московского государственного лингвистического университета «Педагогические науки», Editura Eurostampa, ISBN 978-606-569-614-3, Румыния.

•Член Учебно-методического объединения по образованию в области лингвистики (неязыковые вузы) (МГЛУ).

•Член Союза переводчиков России

•Член Правления Ассоциации преподавателей перевода

•Награды, сертификаты:

oМедаль «850-летия Москвы»;

oВетеран труда;

oМедаль участника Французского книжного салона (2016 г.);

oДиплом участника Московского международного салона образования Гавриленко Н.Н. «Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. В 3-х книгах (научно-техническое общество им. С.И.Вавилова, 2009-2011)

oДиплом лаурета всероссийской книжной выставки, Москва 2016, Гавриленко Н.Н., Алферова Д.А. “Apprendre l’analyse trаductionnelle du texte spécialisé” (Мoсква: РУДН, 2013)

•Преподает в РУДН 38 лет, подготовила трех аспирантов, имеет более 170 научных работ.

Научные публикации

•6 монографий:

•Теоретические и методические основы подготовки переводчиков научно-технических текстов: Монография. – М.: Изд-во РУДН, 2004. – 269 с.

•Обучение переводу в сфере профессиональной коммуникации: Монография – М.: РУДН, 2008. – 175 с. (монография)

• Теория и методика обучения переводу в сфере профессиональной коммуникации. Книга 1. – М.: Научно-техническое общество имени академика С.И. Вавилова, 2009. – 178 с. (1100 экз.) (монография)

•Понять, чтобы перевести: перевод в сфере профессиональной коммуникации. Книга 2. – М.: М.: Научно-техническое общество имени академика С.И. Вавилова, 2010. – 206 с. (1100 экз.) (монография)

•Программа-концепция подготовки переводчиков профессионально ориентированных текстов. Книга 3. – М.: Научно-техническое общество имени академика С.И. Вавилова, 2011. – 122 с. ISBN 978-5-902189-26-8? ISSN 2071-825X (монография)

•Обучение отраслевому переводу: Инженерия. - М.: Изд-во РУДН, 2017. – 152 с. (монография)

•3 учебника:

•Учебник по французскому языку (перевод и реферирование). - М.: Изд-во РУДН, 2001, 2006, 2009- 149 с. (Учебник с грифом Мин. Образования РФ).

•История перевода научных и технических текстов. – М.: РУДН, 2008. – 54 с. (Курс лекций).

•Apprendre l’analyse traductionnelle du texte spécialisé: Учебное пособие. - М.: РУДН, 2013. – 93 с. (учебник) (в соавторстве с Д.А.Алферовой)


Последняя редакция анкеты: 24 апреля 2018