Научная тема: ««КОНЦЕПТОСФЕРА НАРУШЕННОСТИ» (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)»
Специальность: 10.02.04
Год: 2009
Основные научные положения, сформулированные автором на основании проведенных исследований:
  1. Лингвистический анализ окружающих человека нарушений житейских норм представляет собой способ реконструкции знаний человека о норме. Исследование лексических средств, выражающих отношение носителей языка к отклонениям от привычных жизненных стандартов, дает реальную возможность воссоздать наиболее значимую и довольно обширную часть национальной концептосферы, а именно, выявить ценностную картину мира нации.
  2. Сведения о нормативных предписаниях культуры образуют важную составляющую межкультурной компетентности изучающего иностранный язык. Отображение национальной специфики концептосферы нарушений в словаре ономасиологического типа является необходимым в свете современных подходов к преподаванию лексики иностранного языка.
  3. Концептосфера нарушенности образует когнитивную основу одноименного идеографического поля - совокупности тематически сформированного класса слов, коррелирующих по значению с нарушениями бытующих представлений о норме. Поле языковых знаков организует знания носителя языка о концепте, при этом и то, и другое ментальное образование является многомерным, многофокусным. Репрезентация психолингвистической модели поля средствами языка образует его лексикографическую проекцию.
  4. В качестве процедуры, обеспечивающей выявление механизмов вербализации тех или иных когниций, рекомендуется методика фреймового анализа. Сам фрейм как структура актуализации знаний представляет собой реконструируемый языковой текст, состоящий из множества вопросов. При этом релевантными в моделировании фреймов выступают вопросы, диктуемые свойствами самого языка, а именно: валентностью, смысловыми, сочетаемостными и ассоциативными связями лексем, а также прагматическими особенностями их речевой реализации. Ориентированные на сущностные характеристики лексических единиц в системе языка вопросы фрейма выступают схемой реконструкции знаний о концепте и установления состава объективирующего данные знания поля языковых знаков.
  5. Абстрактный характер фрейма, факт заданности вопросов, конституирующих фрейм, свойствами самой языковой системы позволяют считать данную схему объективным методом иерархического упорядочения лексических единиц поля любого языка. В то же время фреймы обеспечивают исчерпывающую характеристику конституентов полевых образований, структурных связей в поле и за его пределами. Все это обусловливает перспективность использования фрейма в качестве унифицированной парадигмы толкования групп лексики в словарях идеографического типа.
  6. Полнота словарного толкования групп лексики в идеографическом словаре обеспечивается не столько количеством единиц словника, сколько информативностью их семантизации, учитывающей важные культурологические и прагматические особенности функционирования единиц в речи. Комплексное исследование концепта должно включать изучение не только языковой фиксации его основных составляющих, но и рассмотрение первопричин явления, его значения для человека, сопутствующих явлению характеристик, как кодифицированных в лексике и фразеологии языка, так и представляющих собой энциклопедические знания, сведения других наук.
  7. Изучение причин и последствий отступлений от норм в конкретной культуре, вербализуемых на уровне языка и речи, позволяет, во-первых, определить значимость норм и правил для представителей лингвокультурной общности, а во-вторых, верифицировать сквозь призму логических отношений типы семантических связей внутри лексической системы.
  8. Сопоставление объёма выраженных лексикой поля фоновых знаний носителя языка о норме и случаях её нарушения предоставляет возможность выявления общечеловеческих и национально-специфичных механизмов познания. Анализ особенностей вербализации основных видов речевых реакций на нарушение норм в разных ситуациях способствует пониманию отличительных черт национального характера и речевого поведения народов, значимости определённых норм в их культуре.
Список опубликованных работ
I. Монографиях:

1. Буренкова С.В. Структурные и содержательные аспекты идеографической лексикографии: монография.– М. – Омск: МПГУ, Изд-во ОмГПУ, 2006.– 166 с. (10, 3 п.л.).

2. Буренкова С.В. Немецкие жизненные нормы сквозь призму лексики языка: монография.– М. – Омск: МПГУ, Изд-во ОмГПУ, 2008.– 196 с. (12, 25 п.л.).

II. Статьях, опубликованных в ведущих научных рецензируемых журналах и изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ для публикации основных положений докторской диссертации:

3. Буренкова С.В. Проблемы идеографической лексикографии в свете современных подходов к преподаванию иностранных языков // Преподаватель XXI век. Общероссийский научно-практический журнал о мире образования. № 3. 2007. C. 180–187. (0, 75 п.л.).

4. Буренкова С.В. Зооморфные образы немецкой и русской фразеологии // Вестник Челябинского государственного университета. Научный журнал. Серия «Филология. Искусствоведение». № 30 (131). Выпуск 26. 2008. С. 29–39. (0, 9 п.л.).

5. Буренкова С.В. Комизм псевдопословиц как способ переоценки витальных ценностей // Преподаватель XXI век. Общероссийский научно-практический журнал о мире образования. № 4. 2008. C. 80–86. (0, 75 п.л.).

6. Буренкова С.В. Репрезентация детских шалостей в немецкой и русской лингвокультурной традиции // Вопросы когнитивной лингвистики. № 3. 2008. С. 16–21. (0, 8 п.л.).

7. Буренкова С.В. Традиционное и новое в идеографической лексикографии (на примере русских и немецких словарей) // Вестник Тамбовского государственного университета. Серия «Гуманитарные науки». Вып. 8 (64). 2008. С. 167–174. (1 п.л.).

8. Буренкова С.В. Адаптация немецких пословиц к условиям современной жизни // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. № 2(36). 2009. С. 103–106. (0, 4 п.л.).

9. Буренкова С.В. Фрейм как способ моделирования фрагментов поля в идеографической лексикографии (на примере ЛСГ «Неуклюжесть») // Вопросы когнитивной лингвистики. № 2. 2009. С. 73–81. (1, 2 п.л.).

10. Буренкова С.В. Лексические средства выражения обмана в немецком языке (в сопоставлении с русским) // Вестник Челябинского государственного университета. Научный журнал. Серия «Филология. Искусствоведение». № 5 (143). Выпуск 29. 2009. С. 37–42. (0, 75 п.л.).

III. Научных статьях, опубликованных в сборниках:

11. Буренкова С.В. Влияние немецкого национального характера на природу номинаций // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. Межвуз. сб. ст., аннот., рецен. и библ. под ред. В.Д. Девкина.– Москва: Прометей, 2003.– С. 124–129. (0, 4 п.л.).

12. Буренкова С.В. Бытовые неудачи на материале лексико-семантической группы «Неряшливый внешний вид, износ одежды, обуви» // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. тем. сб. Вып.5 / Под общ. ред. Т.А. Поздняковой.– Омск: Изд-во ОмГПУ, 2004. – С. 113–120. (0, 44 п.л.).

13. Буренкова С.В. Виды информации для словаря идеографического типа // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. тем. сб. Вып.5 / Под общ. ред. Т.А. Поздняковой.– Омск: Изд-во ОмГПУ, 2004.– С. 9–13. (0, 3 п.л.).

14. Буренкова С.В. Здоровье/нездоровье в языковом сознании русских и немцев // Вопросы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации: Сб. науч. статей. Вып. 1.– Омск: Изд-во «Ин.яз-Омск», 2005.– С. 90–99. (0, 6 п.л.).

15. Буренкова С.В. О взаимовлиянии языка и культуры народа (на материале немецкого языка) // Вестник муниципального института права и экономики (МИПЭ).– Вып.2.– Липецк: НОУ «Интерлингва», 2005.– С. 220–228. (0, 44 п.л.).

16. Буренкова С.В. Речь человека в фокусе нормы // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. тем. сборник. Вып. 6 /под ред. И.И. Гузик.– Омск: Изд-во ОмГПУ, 2005.– С. 45–51. (0, 4 п.л.).

17. Буренкова С.В. Роль культурной информации в практике международного общения // Современные тенденции и перспективы развития образования в высшей школе. Форум «Омская школа дизайна». II Международная научно-практическая конф-я: сб. ст. / под общ. ред. ректора ОГИС, проф. Н.У. Казачуна.– Омск: ОГИС, 2005.– С. 191–192. (0, 25 п.л.).

18. Буренкова С.В. Нормы и ценности национальной культуры – содержательная основа антропоцентрического словаря // Омский научный вестник.– № 8 (45). 2006.– С. 176–178. (0, 6 п.л.).

19. Буренкова С.В. К вопросу оптимизации процесса преподавания иностранных языков в условиях глобализации // Наука и технологии. Труды XXVII Российской школы.– М.: РАН, 2007.– С. 519–526. (0, 5 п.л.).

20. Буренкова С.В. К проблеме словарного описания лексики национального языка // Теоретические проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации.– Мат-лы межвуз. научно-практ. конф. Омский ин-т ин. яз. «Ин. Яз. – Омск».– Ред. Ржаницына Н.М. и др. Омск: Вариант – Омск, 2007.– С. 100–111. (0, 6 п.л.).

21. Буренкова С.В. Преимущества электронных словарей при изучении иностранных языков // Учебно-методическое обеспечение профессиональной образовательной программы лингвистического вуза. Мат-лы межвуз. уч.-метод. конф.– Омск: Изд-во «Ин.яз-Омск», 2007.– С. 46–50. (0, 25 п.л.).

22. Буренкова С.В. Труд в языковом сознании русских и немцев // Гуманитарные исследования. Ежегодник. Вып 12. Межвуз. сб. науч. тр.– Омск: Изд-во ОмГПУ, 2007.– С. 122–126. (0, 5 п.л.).

23. Буренкова С.В. Фрейм как способ актуализации фоновых знаний и организации конституентов поля // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 7 / Отв. ред. Л.Ю. Семейн.– Омск: Изд-во ОмГПУ, 2007.– С. 31–38. (0, 5 п.л.).

24. Буренкова С.В. Электронные словари как эффективный способ изучения иноязычной лексики // Современные тенденции и перспективы развития образования в высшей школе. Форум «Омская школа дизайна». V Междунар. науч.-практ. конф.: сб. ст. под ред. проф. Н.У. Казачуна.– Омск: ОГИС, 2007.– С. 102–104. (0, 25 п.л.).

25. Буренкова С.В. Ordnung ist das ganze Leben? О моральных устоях современного немецкого общества // Язык и межкультурная коммуникация: Мат-лы регион. науч. конф., посв. 75-летию ОмГПУ. 15 нояб. 2007 г.– Омск: Изд-во ОмГПУ, 2007.– С. 22–25. (0, 2 п.л.).

26. Буренкова С.В. Вербализация страха в лексике и фразеологии немецкого языка (материалы к словарю) // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: сб.ст. участников IV междунар. науч. конф. 25–26 апр. 2008 г., Челябинск. Т.3 / [редкол.: д.филол.н., проф. Л.А. Нефедова (отв.ред.) и др.] – Челябинск: ООО «Изд-во РЕКПОЛ», 2008.– С. 69–72. (0, 3 п.л.).

27. Буренкова С.В. Значение опрятности в немецкой лингвокультуре // Язык. Культура. Коммуникация. Материалы международной заочной науч.-практ. конф., г. Ульяновск, март 2008 г. / Отв. ред. проф. С.А. Борисова.– Ульяновск, 2008.– С. 29–32. (0, 3 п.л.).

28. Буренкова С.В. Категория вежливости в немецкой и русской лингвокультуре // Научный потенциал высшей школы для инновационного развития общества. VI Междунар. науч.-практ. конф. Омск, 8–10 дек. 2008. Сб. ст. Под общ.ред. Н.У. Казачуна.– Омск: ОГИС, 2008.– С. 299–301. (0, 25 п.л.).

29. Буренкова С.В. Нарушения норм как способ выявления культурных ценностей // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: Мат-лы XIII Междунар. науч.-практ.конф., Иркутск, 20 июня 2008 г.– Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2008.– С. 26–29. (0, 3 п.л.).

30. Буренкова С.В. Национальная специфика коммуникативных стратегий (на примере сферы «Здравоохранение» // Международная научно-практическая конференция «Германистика на рубеже тысячелетий» / под ред. Ю.Б. Ясаковой.– Набережные Челны: Издательско-полиграфический отдел НФ ГОУ ВПО НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008.– С. 96–98. (0, 2 п.л.).

31. Буренкова С.В. О роли и назначении словарей в процессе изучения иностранного языка // Профессиональное лингвообразование: материалы второй междунар. научно-практ. конф. Май 2008 г.– Н. Новгород: Изд-во Волго-Вятской академии гос. службы, 2008.– С. 17–20. (0, 25 п.л.).

32. Буренкова С.В. О специфике коммуникативного поведения немцев и русских // Язык в пространстве современной культуры: Материалы Междунар. науч.-практ. конф. Краснодар, 19–20 июня 2008 г., КГУКИ, 2008.– С. 13–16. (0, 25 п.л.).

33. Буренкова С.В. Пространство и время в немецкой языковой картине мира // Русский язык как неродной: новое в теории и методике. Первые научно-метод. чтения: Художественный текст: чтение, комментирование, межкультурная коммуникация. Сб. науч. статей / ред-сост. М.С. Берсенева.– М.: МГПИ, 2008.– С. 146–150. (0, 3 п.л.).

34. Буренкова С.В. Псевдопараллели в области лексики // Вопросы теории и практики перевода: сб. статей Всероссий. науч.-пр. конф.– Пенза, 2008.– С. 18–20. (0, 2 п.л.).

35. Буренкова С.В. Пути исследования национального характера и менталитета в современной лингвистике // Вопросы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации: материалы межвузовской науч.-практ. конф.– Омск: Изд-во «Ин.яз-Омск», 2008.– С. 13–24. (0, 5 п.л.).

36. Буренкова С.В. Schwierigkeiten im Fremdsprachenerwerb // Совершенствование технологий обеспечения качества образования: опыт, проблемы и перспективы. Междунар. науч.-метод. конф.: сб. ст. Под общ. ред. Н.У. Казачуна.– Омск: ОГИС, 2008.– С. 31–32. (0, 25 п.л.).

37. Буренкова С.В. Woanders kocht man anders – некоторые особенности питания немцев // Актуальные направления современной лингвистики: сб. материалов междунар. науч. конф. «Иностранные языки и литературы: актуальные проблемы образования и науки» / Перм. гос. ун-т.– Пермь, 2008.– С. 10–13. (0, 5 п.л.).

38. Буренкова С.В. О национально-культурной специфике лексики // Lingua mobilis. Научный журнал. № 1 (15) 2009. Челябинск.– С. 26–30. (0, 4 п.л.).

39. Буренкова С.В., Коротких И.Н. Repräsentation der Konzepte “Zeit” und “Raum” in der deutschen Gegenwartssprache anhand der Phraseologismen // Вопросы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации: материалы межвузовской науч.-практ. конф.– Омск: Изд-во «Ин.яз-Омск», 2008.– С. 7–12. (0, 4/0, 2 п.л.).

40. Буренкова С.В., Кощеева О.В. Коммуникативные неудачи в практике межкультурного общения // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Межвуз. тематический сборник. Вып.6 /под ред. И.И. Гузик.– Омск: Изд-во ОмГПУ, 2005.– С. 194–201. (0, 5/0, 25 п.л.).

IV. Тезисах докладов научных конференций:

41. Буренкова С.В. Роль словарей активного типа в преподавании немецкого языка как иностранного // Проблемы совершенствования качества подготовки специалистов высшей квалификации. Форум «Омская школа дизайна». IV Международная научно-практ. конф-я: сб. ст. / под общ. ред. проф. Н.У. Казачуна.– Омск: ОГИС, 2006.– С. 337–338. (0, 15 п.л.).

42. Буренкова С.В. К вопросу оптимизации процесса преподавания иностранных языков в условиях глобализации // Наука и технологии. Секция 5. Новые технологии.– Краткие сообщения XXVII Российской школы.– Екатеринбург: УрО РАН, 2007.– С. 76–78. (0, 2 п.л.).

43. Буренкова С.В. Проблемы преподавания немецкого языка как иностранного в эпоху глобализации // Совершенствование технологий обеспечения качества образования. Междунар.научно-методическая конф-я: сб. ст. / под ред. проф. Н.У. Казачуна.– Омск: ОГИС, 2007.– С. 231–232. (0, 12 п.л.).

44. Буренкова С.В. Роль фрейма в процессе полевого представления содержания концептов // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-ов / Отв. ред. Н.Н. Болдырев.– Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008.– 746–749. (0, 13 п.л.).

45. Буренкова С.В. Лексическая репрезентация нарушений житейских норм как доступ к ценностям национальной культуры // Тезисы участников Третьей Международной конференции «Общество – Язык – культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке» Москва, МИЛ 26 ноября 2008: http://www.inyaz-mil.ru/node/196. (0, 06 п.л.).

V. Учебно-методических работах:

46. Буренкова С.В. Немецкие жизненные нормы и их языковое выражение: Учебное пособие.– М. – Омск: МПГУ, Изд-во ОмГПУ, 2006.– 116 с. (7, 25 п.л.).

47. Буренкова С.В., Сенюк Е.Ю. Немецко-русский идеографический словарь фразеологизмов с названиями животных (проект).– Омск: Изд-во ОмГПУ, 2008.– 90 с. (5, 6/2, 8 п.л.).