Научная тема: «АСПЕКТЫ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ)»
Специальность: 10.02.01; 10.02.19
Год: 2011
Основные научные положения, сформулированные автором на основании проведенных исследований:
  1. Фразеологизм - сложное этнолингвокультурное образование, поддающееся параметризации. Целостное описание семантики фразеологизма достигается тогда, когда фразеологизм анализируется с разных точек зрения - с помощью параметров, которые отражают разные аспекты семантической структуры фразеологизма и понимаются как источники определенного «пучка» информации, исходящей от фразеологизма и получаемой человеческим сознанием.
  2. Центральным звеном семантики фразеологизма является внутренняя форма, рассматриваемая как образно-ассоциативный комплекс признаков. Внутренняя форма является основой семантической мотивации и культурной коннотации фразеологизма, определяет специфику фразеологизмов в языке. Специфика внутренней формы связана с такими факторами, как языковая картина мира, возможность оперировать тропоморфными средствами, тип смысловой мотивации значения фразеологизма, этимология. Такая специфика внутренней формы дает возможность понять формирование и функционирование фразеологизмов в современных языках.
  3. Функционально-параметрический принцип анализа фразеологизма - это рассмотрение фразеологизма как многомерной семантической структуры, состоящей из макрокомпонентов, которые отражают структурацию значения фразеологизма по типам передаваемой информации: денотативная, грамматическая, эмотивная, оценочная, мотивационная, стилистическая. Совокупность данных параметров обеспечивает достаточный, но неполный объем знаний о семантической структуре фразеологизма.
  4. Функционально-параметрическое описание семантики применяется к широкому классу фразеологизмов, но в наиболее выгодной ситуации оказываются фразеологизмы-идиомы, которые ярче других разрядов создают образное представление о национальном мироустройстве.
  5. Фразеологизм образуется посредством формирования образа на основе исходного для фразеологизма свободного сочетания слов. В этой связи следует выделять интралингвистическую и экстралингвистическую природу фразеогенезиса как системообразующий критерий мотивационного параметра значения устойчивых оборотов в модели функционально-параметрического описания семантики фразеологизмов. Как результат, возникающие и существующие версии происхождения фразеологизмов, являющиеся содержанием мотивации семантики фразеологизма, группируются в два класса - гипотезы и презумпции.
  6. В семантике фразеологизмов обнаруживается особо важный компонент, который референтен к определенной предметной области культуры. Без него не может произойти полного понимания устойчивого оборота, поэтому значение фразеологизма следует рассматривать в двустороннем аспекте - этнолингвистическом. В этой связи целесообразно выделять отдельный параметр в семантической структуре устойчивого оборота - лингвокультурологический.
  7. Лингвокультурологический параметр - это способ комментирования внутренней формы фразеологизма в национально-культурном пространстве социума (-ов). Лингвокультурный комментарий, который может быть как формальным, так и функциональным. Он имеет целью соотнести образ фразеологизма с тем или иным пластом культуры (мифологический, архетипический, религиозный, фольклорный, литературно-художественный, публицистический), кодом культуры (антропный, соматический, зооморфный, природный, временной, ландшафтный и т.п.), а также описать тропеические механизмы, посредством которых связываются языковые знаки языка и другие знаки национальной культуры (метафора, метонимия, синекдоха, сравнение, олицетворение, гипербола, литота и т.п.). В этой связи источниками (сущностями) лингвокультурного комментария становятся безэквивалентная лексика, этнографический компонент, метафорическое основание, фреймовая семантика, языковая картина мира.
  8. Функционально-параметрическое отображение семантики фразеологизмов может быть использовано для описания семантики фразеологических единиц в рамках двух языков (в нашем случае - русского и французского). Модель позволяет установить причинно-следственные связи между макрокомпонентами семантической структуры фразеологизма, выявить сходства и различия в семантической структуре соотносительных по значению фразеологизмов. В этой связи целесообразно выделять отдельный параметр в семантической структуре устойчивого оборота - компаративный.
  9. Компаративный параметр - это способ сопоставления образных картин, которые представлены значениями дословно понятых, буквально проинтерпретированных фразеологизмов двух языков. Параметр ситуативно обусловлен, т.е. активируется тогда, когда есть возможность градуировать по уровню эквивалентности фразеологический знак одной системы по отношению к другой. Обнаруженные таким способом межъязыковые эквиваленты, отражающие степень тождественности фразеологических картин мира сопоставляемых языков, могут быть представлены фразеологическими эквивалентами следующих типов: макросимметричный, десимметричный, квазисимметричный, микросимметричный, асимметричный.
  10. В совокупности с такими информативными макрокомпонентами, как денотативный, грамматический, эмотивный, оценочный, мотивационный, стилистический, информативные макрокомпоненты лингвокультурологический и компаративный, внутри которых раскрываются формальные и функциональные принципы восприятия фразеологизма и фразеосистем, представляют новую параметрическую модель описания аспектов семантики фразеологизмов на материале разных языков.
Список опубликованных работ
Монографии

1. Василенко, А.П. Семантика фразеологизмов русского и французского языков (сопоставительный аспект): Монография / А.П. Василенко. – Брянск: РИО БГУ, 2009. – 238 с. (14,8 п.л.).

2. Василенко А.П. Аспекты фразеографирования русских речевых штампов во французских переводах (на правах экспериментального словника): Аспекты лингвистики: современный подход: Монография / А.П. Василенко, А.А. Миронова, О.В. Ровная, Е.В Супрунова и др. / под общ. ред. Л.П. Юздовой. – Челябинск: Цицеро, 2010. – 292 с. – Глава 1. – С. 6 – 47 (авт. – 2,7 п.л.).

3. Василенко, А.П. Языковое и культурное понимание фразеологизма в русско-французском контексте: Монография / А.П. Василенко. – Брянск: РИО БГУ, 2011. – 192 с. (12 п.л.).

Статьи в изданиях, рекомендованных ВАК РФ

4. Зимин, В.И.; Василенко А.П. Символ как элемент семантики фразеологизмов в русском и французском языках / В.И. Зимин, А.П. Василенко // Вестник Челябинского государственного педагогического университета: Научный журнал. – Челябинск: ЧГПУ, 2009. – № 9. – 360 с. – С. 227 – 234 (авт. – 0,25 п.л.).

5. Зимин, В.И.; Василенко, А.П. Основные подходы к изучению культурного содержания фразеологизмов русского языка / В.И. Зимин, А.П. Василенко // Русский язык в школе. – 2010. – № 2. – С. 58 – 62, 77 (авт. – 0,2 п.л.).

6. Василенко, А.П. Перевод французских образных фразеологизмов на французский язык (к вопросу о составлении русско-французского словаря) / А.П. Василенко // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета: Научный журнал. – Иркутск: ИГЛУ, 2010. – Серия «Филология». – № 2 (10). – 268 с. – С. 18 – 24 (0,8 п.л.).

7. Василенко, А.П. Проблемы мотивации значения идиом (на материале русского и французского языков) / А.П. Василенко // Вестник Поморского университета: Научный журнал. – Архангельск: ПГУ им. М.В. Ломоносова, 2010. – Серия «Гуманитарные и социальные науки». – № 7. –344с.–С.173–178 (0,8п.л.).

8. Василенко, А.П. Самобытность русских и французских фразеологизмов в национально-культурном ключе / А.П. Василенко // Известия Волгоградского государственного педагогического университета: Научный журнал. – Волгоград: ВГПУ, 2010. – Серия «Филологические науки». – № 6 (50). – 168с. – С. 47 – 53 (0,8 п.л.).

9. Василенко, А.П. Тропеические механизмы образования внутренней формы фразеологизмов русского и французского языков / А.П. Василенко // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета: Научный журнал. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – № 2.– 408 с. – С. 131 – 134 (0,5 п.л.).

10. Василенко, А.П. Симболарий фразеологического корпуса русского и французского языков / А.П. Василенко // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина: Научный журнал. – Санкт-Петербург: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2010. – № 3. – Том 1 «Филология». – 320 с. – С.237 – 247 (0,7 п.л.).

11. Василенко, А.П. О генетической воспроизводимости единиц фразеологического корпуса языка / А.П. Василенко // Вестник Челябинского государственного педагогического университета: Научный журнал. – Челябинск: ЧГПУ, 2010. – №10. – 332 с. – С. 270 – 279 (0,6 п.л.).

12. Василенко, А.П. Как понимать внутреннюю форму фразеологизма / А.П. Василенко // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета: Научный журнал. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – №4. – 420 с. – С. 115 – 118 (0,8 п.л.).

13. Василенко, А.П. Полимотивация и псевдоэтимологизация фразеологического образа / А.П. Василенко // Вестник Костромского государственного университета имени Н.А. Некрасова: Научный журнал. – Кострома: КГУ, 2010. – №4. – 400 с. – С. 127 – 131 (0,6 п.л.).

Другие публикации

14. Василенко, А.П. К истокам эквивалентности фразеологизмов / А.П. Василенко // Лингводидактические проблемы преподавания иностранных языков в школе и в вузе: Материалы межрегиональной научно-практической конференции. – Краснодар: Краснодарский государственный университет культуры и искусств, 2007. – 246 с. – С. 149 – 154 (0,4 п.л.).

15. Василенко, А.П. Примеры былого фразеологизма в безо́бразных нефразеологических единицах перевода / А.П. Василенко // Перевод и сопоставительная лингвистика: Периодический научный журнал. – Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2007. – Выпуск № 4. – 159 с. – С. 29 – 36 (1п.л.).

16. Василенко, А.П. Крик<…>души – это то, что волнует, и кого? (об адресности как возможном критерии в поэтическом лексикографировании) / А.П. Василенко // Проблемы авторской и общей лексикографии: Материалы международной научной конференции. – Брянск-Москва: РИО БГУ, 2007. – 300 с. – С. 187 – 190 (0,3 п.л.).

17. Гехтляр, С.Я.; Василенко, А.П. Модификации устойчивых единиц собственно фразеологического корпуса в поэтических текстах Б.Пастернака / С.Я. Гехтляр, А.П. Василенко // К 60-летию профессора А.В. Жукова: Юбилейный сборник научных трудов. – Великий Новгород: НовГУ имени Ярослава Мудрого, 2007. – 200 с. – С. 29 – 39 (авт. – 0,35 п.л.).

18. Василенко, А.П. На безрыбье и рак рыба (об описательном способе перевода фразеологизмов) / А.П. Василенко // Филологические традиции в современном литературном и лингвистическом образовании: Сборник научных статей. – Москва: Московский гуманитарный педагогический институт, 2007. – Выпуск № 6. – В 2-х томах. – Том 1. – 234 с. – С. 164 – 167 (0,3 п.л.).

19. Василенко, А.П. Все ли дороги в Рим ведут? (французский поэтический каламбур, основанный на фразеологизме) / А.П.Василенко // Альманах современной науки и образования: Сборник научных статей. – Тамбов: Грамота, 2008. – Выпуск № 2 (9). – В 3-х томах. – Том 2. – 242 с. – С. 35 – 37 (0,2 п.л.).

20. Василенко, А.П. Есть возможность распознать фразеологизм / А.П. Василенко // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: Сборник научных статей. – Воронеж: Научная книга, 2008. – Выпуск № 1. – 308 с. – С. 37 – 42 (0,4 п.л.).

21. Василенко, А.П. Неизвестное об известном (Речевые штампы на примерах поэзии Б.Пастернака) / А.П. Василенко // Научни дни – 2008: Материали за 4-а международна научна практична конференция. – София, България: «Бял ГРАД-БГ» ОДД, 2008. – Том 10. – 112 с. – С. 100 – 107 (0,5 п.л.).

22. Василенко, А.П. Иллитераты на французский [s] / А.П. Василенко // Романская филология и формирование лингвострановедческой компетенции: Межвузовский сборник научных трудов. – Рязань: Рязанский госуниверситет имени С.А. Есенина, 2008. – Выпуск 2. – 104 с. – С. 7 – 9 (0,2 п.л.).

23. Василенко, А.П. То решкой, то орлом... (о модифицированных речевых штампах на материале поэзии Б.Пастернака) / А.П. Василенко // Перспективные вопросы мировой науки – 2008: Материалы IV Международной научно-практической Интернет-конференции. – Praha: «Education and Science» s.r.o., 2008. – Том 9. – 112 с. – С. 19 – 22 (0,3 п.л.).

24. Гехтляр, С.Я.; Василенко А.П. Антиномия в модификации ФЕ / С.Я. Гехтляр, А.П. Василенко // Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме: Четвертые Жуковские чтения. Материалы Международного научного симпозиума (4 – 6 мая 2009). – Великий Новгород: НовГУ имени Ярослава Мудрого, 2009. – 385 с. – С. 40 – 42 (авт. – 0,1 п.л.).

25. Василенко, А.П. Синхронная этимология устойчивых сочетаний слов / А.П. Василенко // Современные проблемы лингвистики и методики преподавания русского языка в вузе и школе: Сборник научных трудов. – Воронеж: Научная книга, 2009. – Выпуск 10. – 407 с. – С. 48 – 52 (0,3 п.л.).

26. Василенко, А.П.; Зимин В.И. Развитие символьных значений у компонентов фразеологических единиц / А.П. Василенко, В.И. Зимин // Русский язык в контексте культуры: Материалы Международной научной конференции /А.П. Василенко, В.И. Зимин. – Могилев, МГУ им. А.А. Кулешова, 2010. – 360с. – С. 253 – 256 (авт. – 0,15 п.л.).

27. Василенко, А.П. Природа физического и эмоционального состояния во фразеологической картине мира (на материале переводов Б. Пастернака) / А.П. Василенко // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты: Сборник научных трудов. – Тверь: ТГУ, 2010. – Выпуск 10. – 255 с. – С. 236 – 240 (0,3 п.л.).

28. Василенко, А.П. Ассоциативно-образный комплекс в составе фразеологизмов русского и французского языков / А.П. Василенко // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков: Материалы Всероссийской научно-практической конференции (15 апреля 2010): В 3-х частях. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. – Часть 3. – 316 с. – С. 19 – 24 (0,3 п.л.).

29. Василенко, А.П. Фразеологическая символика / А.П. Василенко // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: Материалы ежегодной международной научной конференции (5 – 6 февраля 2010): В 2-х частях. – Екатеринбург: УралГПУ, 2010. – Часть 1. – 359 с. – С. 60 – 64 (0,3 п.л.).

30. Василенко, А.П. Символы во фразеологизме: их структура и механизмы порождения / А.П. Василенко // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: Сборник тезисов докладов ежегодной международной научной конференции (5 – 6 февраля 2010): В 2-х частях. – Екатеринбург: УралГПУ, 2010. – Часть 2. – 157 с. – С. 20 – 23 (0,2 п.л.).

31. Василенко, А.П. Оценочно-эмотивное содержание русских и французских фразеологизмов / А.П. Василенко // Филологические науки. Вопросы теории и практики: Научно-теоретический и прикладной журнал. – Тамбов: Грамота, 2010.– № 1 (5). – В 2-х частях. – Часть 1. – 236 с. – С. 63 – 65 (0,3 п.л.).

32. Василенко, А.П. Мотивационный компонент фразеологического значения (на материале русских и французских фразеологизмов) / А.П. Василенко // Молодежь и наука: проблемы современной филологии и методики преподавания филологических дисциплин: Материалы III Международной научной заочной молодежной конференции. – Ульяновск: УлГПУ, 2010. – 268 с. – С. 70 – 75 (0,3 п.л.)

33. Василенко, А.П. О компонентах-символах в составе фразеологизмов русского и французского языков / А.П. Василенко // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции. – Санкт-Петербург: РГПУ им. А.И. Герцена, 2010. – 351 с. – С. 225 – 227 (0,2 п.л.).

34. Василенко, А.П. Аспекты изучения внутренней формы идиом (на примерах русского и французского языков) / А.П. Василенко // Современная филология: теория и практика. Теоретические и методологические проблемы современного образования: Материалы научно-практической конференции (25 – 30 мая 2010). – Москва: Открытое право, 2010. – 184 с. – С. 35 – 41 (0,4 п.л.).

35. Василенко, А.П. Дифференцирующий критерий значения во французских переводах русского фразеологизма / А.П. Василенко // Молодой ученый: Ежемесячный научный журнал. – Чита: Молодой ученый, 2010. – №6 (17). – 376 с. – С.186 – 189 (0,5 п.л.).

36. Василенко, А.П. Одобрение как эмотивный компонент в семантике фразеологизма / А.П. Василенко // Языковая политика и социально-правовые аспекты адаптации мигрантов: проблемы, реализация, перспективы: Материалы III международной научно-практической конференции (7 – 8 июня 2010): В 2-х частях. – Тюмень: Вектор-Бук, 2010. – Часть 2. – 232 с. – С. 25 – 29 (0,3 п.л.).

37. Василенко, А.П. Фреймовая семантика фразеологизмов / А.П. Василенко // Новини за модерна наука: Материали за 6-а международна практична конференция (17 – 25 май 2010). – София, Бял ГРАД-БГ, 2010. – Том 16 «Филологични науки». – 96 с. – С. 59 – 62 (0,3 п.л.).

38. Василенко, А.П. Межъязыковые русско-французские семантико-фразеологические корреляты / А.П. Василенко // Современные исследования социальных проблем: Периодическое научное издание. – Красноярск: НИИЦ, 2010. – №2 (02). – 122 с. – С. 90.– 91 (0,2 п.л.).

39. Василенко, А.П. Из истории изучения семантической структуры фразеологических единиц / А.П. Василенко // Наука и современность – 2010: Сборник материалов III Международной научно-практической конференции: В 3-х частях. – Новосибирск: НГТУ, 2010. – Часть 2. – 304 с. – С. 261 – 265 (0,3 п.л.).

40. Василенко, А.П. Значение контекстуально преобразованных фразеологизмов / А.П. Василенко // В мире научных открытий: Научный журнал. – Красноярск: НИЦ, 2010. – №4 (10). – В 2-х частях. – Часть 2. – 138 с. – С. 104 – 106 (0,3 п.л.).

41. Василенко, А.П. Культурная коннотация фразеологизмов / А.П. Василенко // Языковые измерения: пространство, время, концепт: Материалы IV Международной конференции по актуальным проблемам теории языка и коммуникации (2 июля 2010): В 2-х томах. – Москва: Военный университет МО РФ, Факультет иностранных языков, 2010. – Том 1. –694 с.–С. 518–532 (0,9п.л.).

42. Василенко, А.П. О денотативном содержании фразеологизма / А.П. Василенко // Теория и технология иноязычного образования: Материалы IV Международной научно-методической конференции (29 – 30 сентября 2010). – Симферополь: ТНУ им.В.И. Вернадского, 2010. – 176 с. – С. 106 – 109 (0,25п.л.).

43. Василенко, А.П. Параметры сопоставления семантики фразеологизмов (на материале русского и французского языков) / А.П. Василенко // Иностранные языки в байкальском регионе: опыт и перспективы межкультурного диалога: Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 50-летию факультета иностранных языков и 15-летию Бурятского государственного университета (9 – 10 сентября 2010). – Улан-Удэ: БГУ, 2010. – 328 с. – С. 17 – 19 (0,4 п.л.).

44. Василенко, А.П. Преобразование значения ‘процессуальность’ в способах перевода поэтических фразеологизмов на французский язык / А.П. Василенко // Диалог культур – культура диалога: Материалы международной научно-практической конференции (6 – 10 сентября 2010). – Кострома: КГУ имени Н.А. Некрасова. – 630 с. – С. 60 – 63 (0,3 п.л.).

45. Василенко, А.П.; Зимин В.И. Формирование символьных значений у компонентов фразеологических единиц / А.П. Василенко, В.И. Зимин // Фразеология и познание: Сборник докладов II Международной научной конференции «Фразеология, познание и культура» (7 – 9 сентября 2010): В 2-х томах. – Белгород: БГУ, 2010. – Т.1. – Фразеология и познание. – 410 с. – С. 146 – 148 (авт. – 0,15 п.л.).

46. Василенко, А.П. Об идентичности компонентного состава русского фразеологизма и его переводного французского аналога / А.П. Василенко // Проблемы концептуальной семантики языка, речи и речевой деятельности: Материалы IV Всероссийской научной конференции. – Иркутск: ИГЛУ, 2010. – 425 с. – С. 362. – 367 (0,3 п.л.).

47. Василенко, А.П. Мифологема как основа значения фразеологизма / А.П. Василенко // Язык и общество в зеркале культуры: Материалы Международной научной конференции (12 – 13 октября 2010). – Астрахань: Астраханский государственный университет, 2010. – 340 с. – С. 78 – 83 (0,3 п.л.).

48. Василенко, А.П. Французские нефразеологические переводные эквиваленты русских фразеологизмов / А.П. Василенко // Лингвистика в современном мире: Материалы I Международной научно-практической конференции (30 августа 2010). – Таганрог-Москва: Спутник +, 2010. – 193 с. – С. 21 –26 (0,4п.л.).

49. Василенко, А.П. Архетипическая составляющая фразеологического значения / А.П. Василенко // Филология и образование: современные концепции и технологии: Материалы Международной научной конференции (3 – 5 июня 2010). – Казань: Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет, 2010. – 508 с. – С. 91 – 93 (0,3 п.л.).

50. Василенко, А.П. Воплощение культуры во фразеологических компаративах русского и французского языков / А.П. Василенко // Проблемы когнитивной лингвистики и межкультурной коммуникации: Материалы научно-практической конференции (10 – 12 ноября 2010). – Псковский государственный педагогический университет имени С.М. Кирова, 2010. – 260 с. – 131 – 136 (0,3 п.л.)

51. Василенко, А.П. О фразеологизмах, значения которых выражено символами (на материале русского и французского языков) / А.П. Василенко // Живодействующая связь языка и культуры: Материалы Международной научной конференции, посвященной юбилею доктора филологических наук, профессора Вероники Николаевны Телии (1 – 3 ноября 2010): В 2-х томах. – Тула-Москва: Тульский государственный педагогический университет, 2010. – Том1. – Язык. Ментальность. Культура. – 285 с. – С. 171 – 175 (0,3 п.л.).

52. Василенко, А.П. Собственно фразеологический корпус языка (к вопросу о классификации устойчивых единиц) / А.П. Василенко // Язык и культура: Материалы Международной научно-практической конференции (16 – 17 ноября 2010): В 2-х частях. – Борисоглебск: ГОУ ВПО «Борисоглебский государственный педагогический институт», 2010. – Часть 1. – 319 с. – С. 96 – 102 (0,4п.л.).

53. Василенко, А.П. Эмотивный компонент значения русских и французских идиом / А.П. Василенко // Актуальные проблемы филологии: Материалы Международной (заочной) научной конференции (7 июня 2010). – Барнаул-Рубцовск: Алтайский государственный университет, 2010. – Выпуск №4. – 336с. – С. 18 – 24 (0,4 п.л.).

54. Василенко, А.П. Эмотивный компонент «неодобрение» во фразеологической семантике / А.П. Василенко // Современные проблемы взаимодействия языков и культур: Международная научно-практическая конференция (12 – 13 ноября 2010). – Благовещенск: Амурский государственный университет, 2010. – 266 с. – С. 31 – 35 (0,6 п.л.).

55. Василенко, А.П. Лингвокультурная интерпретация жизненных обстоятельств в разных языках посредством фразеологизмов с компонентом кошка / А.П. Василенко // Семантика и прагматика слова и текста. Поморский текст: Сборник научных статей по итогам III Международной конференции (7 – 9 октября 2010). – Архангельск: Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова, 2010. – 524 с. – С. 231 – 234 (0,3 п.л.).

56. Василенко, А.П. Принципы изучения национально-культурной специфики фразеологических единиц / А.П. Василенко // Культурное разнообразие в эпоху глобализации. Язык, культура, общество / Cultural diversity in the epoch of globalization. Language, culture, society: Материалы виртуальной международной научно-практической конференции (1 февраля – 31 марта 2010) / отв. ред. Е.Н. Квасюк, Т.В. Куликова. – Мурманск: Мурманский государственный педагогический университет, 2010. – 212 с. – С. 31 – 36 (0,3 п.л.).

57. Василенко, А.П. Межъязыковой функционально-смысловой эквивалент как способ перевода внутренней формы фразеологизмов М. Цветаевой на французский язык / А.П. Василенко // Языковая личность в современном мире: Материалы I Международной научно-практической конференции. – Назрань: ГОУ ВПО «Ингушский государственный университет», 2010. – Часть 1. – Секции 1 – 3. – 206 с. – С. 165 – 172 (0,4 п.л.).

58. Василенко, А.П. Несобственно-фразеологический корпус языка (в продолжение разговора о классификации) / А.П. Василенко // Виноградовские чтения – 2010: Материалы Всероссийской с международным участием научно-практической конференции (14 – 15 октября 2010). – Тобольск: ТГСПА им. Д.И. Менделеева, 2010. – 226 с. – С. 103 – 106 (0,5 п.л.).

59. Василенко, А.П. Фразеологическая картина мира на примерах устойчивых оборотов русского и французского языков / А.П. Василенко // Многоязычие и диалог культур: Материалы II Всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Дербент, 30 апреля 2010). – Махачкала: Дагестанский государственный педагогический университет, 2010. – 470 с. – С. 99 – 101 (0,3 п.л.).

60. Василенко, А.П. Кратко об истории развития сопоставительной фразеологии / А.П. Василенко // Слово, фразеологизм, текст в литературном языке и говорах: Материалы Международной научно-практической конференции (12 – 13 ноября 2010). – Орел: ОГУ, 2010. – 252 с. – С. 161 – 165 (0,3 п.л.).

61. Василенко, А.П. О верификации гипотез происхождения некоторых идиом / А.П. Василенко // IV Международные Севастопольские Кирилло-Мефодиевские чтения: Материалы Международной научно-практической конференции (9 – 13 сентября 2010): В 2-х частях. – Севастополь: Севастопольский государственный гуманитарный университет, 2010. – Том 1 – 572 с. – С. 40 – 48 (0,5 п.л.).

62. Василенко, А.П. Национальный облик человека, представленный в разных языках фразеологизмами с компонентом «кошка» / А.П. Василенко // Инновационные подходы к подготовке специалиста в условиях глобализации образовательных процессов: Материалы международной научной конференции (7 – 8 октября 2010). – Владимир: ВГУ, 2010. – 234 с. – С. 122 – 127 (0,4 п.л.).

63. Василенко, А.П. Универсальный перевод фразеологизма – неполная семантика во французском аналоге (на примерах поэзии М. Цветаевой) / А.П. Василенко // Фразеология: вчера сегодня завтра: Межвузовский сборник научных трудов в честь 70-летия доктора филологических наук, профессора В.Т. Бондаренко. – Тула: Тульский государственный педагогический университет имени Л.Н. Толстого, 2011. – 126 с. – С. 72 – 78 (0,4 п.л.).

64. Василенко, А.П. Деонтическая модальность фразеологизмов / А.П. Василенко // Филологические этюды: Материалы Всероссийской научной конференции «Филология и журналистика в начале XXI века»: В 3-х частях. – Саратов: Саратовский государственный университет, 2011. – Выпуск 14. – Часть 3. – 276 с. – С. 61 – 65 (0,7 п.л.).