Научная тема: «АКТУАЛИЗАЦИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ ЭКСПЛИЦИТНОСТИ И ИМПЛИЦИТНОСТИ КАК КОНЦЕПТУАЛЬНЫХ ДОМИНАНТ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА»
Специальность: 10.02.20
Год: 2011
Основные научные положения, сформулированные автором на основании проведенных исследований:
1. Лингвокультурологическая категория понимается как языковые стереотипы, эталоны, обладающие общечеловеческой и национальной культурной значимостью, свойственной определенному народу-носителю изучаемого языка. Лингвокультурологическими языковыми категориями могут выступать эксплицитность и имплицитность. Эксплицитность понимается как прямое кодифицированное, недвусмысленное выражение значения языковых единиц, которое заключается в прямой реализации их в речи. К языковой имплицитности относятся семантические элементы, не выраженные явно, но вытекающие из их дополнительной экспликации. Эти категории могут быть концептуальными доминантами в языковой картине мира. Под «концептуальной доминантой» предлагается понимать основной признак проявления мыслительного процесса в языке, с помощью которого человек формирует в своем языковом сознании представления о мире.

2. Лингвокультурологические категории эксплицитности и имплицитности могут реализовать себя в качестве концептуальных доминант в немецкой и русской языковой картине мира в виде благопожеланий, которые являются неотъемлемой частью речевого этикета и способны ярко отражать национальную специфику восприятия действительности в языковом сознании. Речевой этикет является важнейшим элементом национальной культуры, так как в устойчивых формулах общения отложился богатый народный опыт, неповторимость обычаев, образа жизни, условий быта и культуры каждого народа. Благопожелания занимают особое место в речевом этикете, так как они способны номинировать этикетные ситуации, когда собеседники желают друг другу добра, выражают стереотипы общения, составляющие самостоятельную, отдельную коммуникативно-семантическую группу единиц речевого этикета; способствуют осуществлению речевого акта пожелания. Немецкие и русские благопожелания можно распределить на три группы:

  • 1) эксплицитные пожелания добра;
  • 2) имплицитные пожелания добра;
  • 3) промежуточные случаи.

3. Лингвокультурологическая категория эксплицитности выражается в семантике немецких и русских благопожеланий, в которых отмечается явное присутствие пожелания добра. Лексико-семантические поля эксплицитных благопожеланий обладают проявлением сходства в структуре, так как в их состав входят такие фрагменты, названные нами тематическими группами, как: «общее благо», «добрые чувства», «успех», «добрые напутствия», «здоровье», «пожелания-приветствия», «пожелания при прощании»,  «благопожелания в адрес умершего». Каждый фрагмент лексико-семантических полей представлен в виде микрополей тематических групп благопожеланий, которые проявляют в большей мере свое сходство, что находит реализацию в качестве определенных символов в немецкой и русской языковой картине мира. Однако в русской языковой картине мира можно встретить специфические образы представления «пожеланий-приветствий», «пожеланий при прощании» и «в адрес умершего».

4. Имплицитные пожелания добра в немецком и русском языках, представленные в виде семантических полей, обладают сходством в наличии в их составе следующих тематических групп: 1) «обобщенные пожелания»; 2) «успех, удача»; 3) «здоровье, долголетие»; 4) «пожелания при расставании»; 5) «пожелания-приветствия»; 6) «добрые напутствия»; 7) «пожелания работающим», названия которых отчасти перекликаются с эксплицитными благопожеланиями. Составной частью семантического поля немецких имплицитных пожеланий добра является такой сектор, как «добрые чувства», а русского языка: 1) «достаток»; 2) «пожелания новобрачным»; 3) «пожелания идущему в баню»; 4) «благопожелания в адрес умершего». В имплицитных благопожеланиях наблюдаются в большей мере, по сравнению с эксплицитными благопожеланиями, различия в актуализации названных лингвокультурологических категорий как концептуальных доминант в немецкой и русской языковой картине мира.

5. К разряду благопожеланий, занимающих промежуточное место между эксплицитными и имплицитными пожеланиями добра, относятся непожелания зла. Для таких пожеланий в немецком и русском языках существует возможность использования антонимов добра за счет употребления отрицаний. В немецкой и русской языковой картине мира находят свое отражение четыре сферы применения таких пожеланий, характеризующих эмоциональное состояние, действие, характер и здоровье человека. Состав лексико-семантических полей таких пожеланий в сопоставляемых языках обладает спецификой, соотносимой с национальными стереотипами общения в немецкой и русской языковой картине мира.

6. При функционировании эксплицитных благопожеланий в немецких и русских художественных текстах второй половины XX века сходство проявляется в использовании тематических групп: 1) «добрые напутствия»; 2) «общее благо»; 3) «пожелания-приветствия»; 4) «пожелания при расставании»; 5) «добрые чувства»; 6) «пожелания удачи, успеха»; 7) «пожелания здоровья». Отличительной чертой немецких текстов является функционирование стилистических «пожеланий родителям», а русских текстов - употребление «пожеланий в адрес умершего».

7. Имплицитные пожелания в немецких и русских художественных текстах проявляют сходство в присутствии тематических групп: «добрые напутствия», «пожелания при прощании», «пожелания удачи». Отличительной чертой немецких текстов является употребление имплицитных пожеланий-приветствий «во время еды», «профессиональных пожеланий лесорубу» и «ограничение пожеланий». В русских текстах используются обобщенные пожелания добра подгруппы «Божья благодать». В немецких и русских художественных текстах функционируют непожелания зла, относящиеся к демонстрации «эмоционального состояния человека» и «действия человека». Особенностью русских текстов является наличие непожеланий зла тематической группы «характер человека».

Список опубликованных работ
1. Шатилова Л.М. Контрастивность отрицания во фразах пожелания добра в немецком и русском языках: монография – Мичуринск: Изд-во МичГАУ, 2009. – 64 с.

2. Шатилова Л.М. Эксплицитные и имплицитные возможности выражения пожеланий добра в немецком и русском языках: монография. – Мичуринск: Изд-во МичГАУ, 2010. – 182 с.

3. Шатилова Л.М., Попова Л.Г, Попова Н.В. Красота и добро по-немецки и по-русски: интересные уроки по сопоставительной лексикологии немецкого и русского языков: учеб. пособие на досуге. – Мичуринск-Наукоград: Изд-во МичГАУ, 2009. – 119 с.

4. Шатилова Л.М. Типологический анализ пожеланий добра в виде отрицательных конструкций // Вестник Тамбовского ун-та. Сер.: Гуманитарные науки. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. – Вып. 10 (66). – С. 62–67.

5. Шатилова Л.М. Типологическая характеристика благопожеланий в немецком и русском языках // Вестник Поморского ун-та. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. – Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та им. М.В. Лермонтова, 2008. – № 3. – С. 281–287.

6. Шатилова Л.М. Имплицитные способы выражения благопожеланий в немецком и русском языках // Вестник Вятского гос. гуманитарного ун-та. Сер.: Филология и искусствоведение. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. – № 1(2). – С. 80–83.

7. Шатилова Л.М. Типологическое сопоставление имплицитных пожеланий «успеха, удачи» (на материале немецкого и русского языков) // Вестник Челябинского гос. ун-та. Сер.: Филология и искусствоведение. – Челябинск: Изд-во ЧелГУ, 2009. – № 5. – Вып. 29. – С. 149–154.

8. Шатилова Л.М. Эксплицитные пожелания при прощании в сопоставительном аспекте (на материале немецкого и русского языков) // Вестник Поморского ун-та. Сер.: Гуманитарные и социальные науки. – Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та им. М.В. Лермонтова, 2009. – № 7. – С. 265–268.

9. Шатилова Л.М. Немецкие и русские эксплицитные пожелания, выражающие «добрые чувства» // Вестник Пятигорского гос. лингвистического ун-та. – Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2009. – № 2. – С. 196–198.

10. Шатилова Л.М. Имплицитное выражение «добрых напутствий» в немецком и русском языках // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Т. 11. – Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 2009. – № 4 (4). – С. 1046–1049.

11. Шатилова Л.М. Функционирование эксплицитных пожеланий добра в немецких и русских художественных текстах // Вестник Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Лингвистика. – М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2009. – № 3. – С. 24–32.

12. Шатилова Л.М. Эксплицитное выражение «добрых напутствий» в немецком и русском языках // Известия Самарского науч. центра РАН. Т. 12. – Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 2010. – № 3. – С. 221–227.

13. Шатилова Л.М. Функционирование имплицитных пожеланий добра в немецких и русских художественных текстах // Известия Самарского науч. центра РАН. Т. 11. – Самара: Изд-во Самар. науч. центра РАН, 2009. – № 4 (5). – С.1333–1336.

14. Шатилова Л.М. Профессиональные пожелания добра в виде имплицитных высказываний (на материале немецкого и русского языков) // Вестник СПб. ун-та. Сер. 9. – СПб: Изд-во СПб. ун-та, 2010. –Вып. 1. – С. 222–231.

15. Шатилова Л. М. Пожелания в немецком и русском языках и их разновидности // Проблемы прикладной лингвистики: сб. ст. междунар. научно-практ. конфер. – Пенза: Приволжский дом знаний, 2006. – С. 237–239.

16. Шатилова Л. М. Сопоставительная характеристика немецких и русских благопожеланий с ключевыми словами «der Gott» и «Бог» // Языковые и культурные контакты различных народов: сб. ст. междунар. научно-метод. конфер. – Пенза: Приволжский дом знаний, 2007. – С. 365–367.

17. Шатилова Л.М. Сопоставительный анализ лексико-семантических полей антонимов, используемых для выражения добра // Проблемы прикладной лингвистики: сб. ст. междунар. научно-практ. конфер. – Пенза: Приволжский дом знаний, 2007. – С.282–285.

18. Шатилова Л. М. Современные лингвистические подходы к изучению языковой картины мира // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: межвуз. сб. науч. тр. – Тамбов: Грамота, 2007. – Ч. 1. – С. 306–308.

19. Шатилова Л.М. Современные проблемы межкультурной коммуникации // Лингвистические парадигмы и лингводидактика: материалы XII Междунар. научно-практ. конфер. 13–15 июня 2007 г. – Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2007. – Ч. 2. – С. 249–253.

20. Шатилова Л.М. Структура и виды пожеланий добра в немецком и русском языках // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: межвуз. сб. науч. тр. – Тамбов: Грамота, 2007. – № 3. – Ч. 2. – С. 235–236.

21. Шатилова Л.М. Пожелания добра как выражения менталитета (на материале сопоставления немецкого и русского языков) // Филология и культура: материалы VI Междунар. науч. конф. 17–19 октября 2007 года. – Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина , 2007. – С. 51–53.

22. Шатилова Л.М. Сопоставительный анализ отрицательных пожеланий добра, характеризующих «действие человека» // Альманах современной науки и образования: межвуз. сб. науч. тр. – Тамбов: Грамота, 2008. – № 2. – Ч.2. – С. 238–240.

23. Шатилова Л.М. История возникновения термина «межкультурная коммуникация» // Актуальные проблемы профессионального речевого общения: материалы I Междунар. науч. Интернет-конфер. молодых ученых 01–30 ноября 2007 г. – Мичуринск: Изд-во МичГАУ, 2007. – С. 8–10.

24. Шатилова Л.М. Понятие языковой картины мира // Актуальные проблемы профессионального речевого общения: материалы I Междунар. науч. Интернет-конфер. молодых ученых 01–30 ноября 2007 г. – Мичуринск: Изд-во МичГАУ, 2007. – С. 65–67.

25. Шатилова Л.М. Сопоставительная характеристика немецких и русских фраз пожеланий добра // Умение и нововъведения–2007: материалы III Междунар. научно-практ. конфер. 16–31 октомври 2007 г. Филологичны науки. – София: БялГРАД-БГ, 2007. – Т. 7 – С. 23–25.

26. Шатилова Л.М. Проблема отрицания в современной лингвистике // Perspektywiczne opracowania nauki i techniki–2007: materiały II Międzynar. naukowi-prakt. konfer. 16–30 listopada 2007 roku. Filologiczne nauki. –Przemyśl: Nauka I studia, 2007. – D. 8. – S. 80–82.

27. Шатилова Л.М. Пожелания, характеризующие «характер человека» в немецком и русском языках в виде отрицательных конструкций // Альманах современной науки и образования: межвуз. сб. науч. тр. – Тамбов: Грамота, 2008. – № 8. – Ч.1. – С. 229–230.

28. Шатилова Л.М. Немецкие и русские пожелания «благополучия» // Vĕdecké myšlené inflačního století–2008: materiały IV vĕdecko-prakt. konfer. 15–31 březen 2008 roku. – Praha: Publishing House «Education and Science», 2008. – D. 8. – S. 9–12.

29. Шатилова Л.М. Типологическая характеристика фраз пожеланий здоровья в немецком и русском языках // Klíčové aspekty vĕdeckĕ činnosti–2008: materiały IV Międzynar. naukowi-prakt. konfer. 15–31 ledna 2008 roku. Filologiczne nauki. – Praha: Publishing House «Education and Science», 2008. – D. 7. – S. 31–33.

30. Шатилова Л.М.. Имплицитная семантика обобщенных пожеланий добра в немецком и русском языках // Nastolení moderní vĕdy–2008: materiały IV Międzynar. naukowi-prakt. konfer. 27.09. – 05.10.2008 roku. Filologiczne nauki. – Praha: Publishing House «Education and Science», 2008. – D. 6. – S. 87–89.

31. Шатилова Л.М. Имплицитные способы пожеланий «здоровья» в немецком и русском языках // Постигането на висшето образование–2008: материали за IV Междунар. научно-практ. конфер. 17–25 ноември 2008 г. Филологични науки. Музика и живот. – София: Бял ГРАД-БГ, 2008. – Т. 9. – С. 3–6.

32. Шатилова Л.М. Имплицитная информация в лексике // Иноязычная филология и дидактика в вузе: междунар. межвуз. сб. науч. тр. – М.–Мичуринск: Изд-во МичГАУ, 2009. – Вып. 5. – С. 23–29.

33. Шатилова Л.М. Культурологические аспекты имплицитной информации // Иноязычная филология и дидактика в вузе: междунар. межвуз. сб. науч. тр. – М.–Мичуринск: Изд-во МичГАУ, 2009. – Вып. 5. – С. 9–14.

34. Шатилова Л.М. «Русскость» как имплицитная информация в лексике и фразеологии // Молодежь и наука: реальность и будущее: материалы II Междунар. научно-практ. конфер. 3 марта 2009 г. Филологические науки. – Невинномысск: НИЭУП, 2009. – Т. IV. – С.352–354.

35. Шатилова Л.М. Типологическая характеристика эксплицитных пожеланий «долголетия» // Бъдещете проблемите на световната наука–2008. материали за IV Междунар. научно-практ. конфер. 17–25 декември 2008 г. Филологичи науки. – София: Бял ГРАД-БГ, 2008. – Т. 13. – С.53–55.

36. Шатилова Л.М. Эксплицитные пожелания «успеха в деятельности» в немецком и русском языках // Альманах современной науки и образования: Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии и методика преподавания языка и литературы: межвуз. сб. науч. тр. – Тамбов: Грамота, 2009. – № 2. – Ч. 3. – С. 184–185.

37. Шатилова Л.М. Эксплицитные пожелания-приветствия в немецком и русском языках // Язык. Культура. Коммуникация: материалы III Междунар. заочной научно-практ. конфер. – Ульяновск: Типография Облучинского, 2009. – С. 67–71.

38. Шатилова Л.М. Художественный текст как объект лингвистических исследований // Языковые и культурные контакты различных народов: сб. ст. Междунар. научно-метод. конфер. – Пенза: Приволжский Дом знаний, 2009. – С. 187–191.

39. Шатилова Л.М. Имплицитные способы выражения отрицания // Коммуникация и Язык в социально-культурном пространстве: Междисциплинарный подход: материалы междунар. конфер. 02–04 декабря 2009 г. – Челябинск: Издат. центр ЮУр ГУ, 2009. – С. 396–398.

40. Шатилова Л.М. Имплицитное выражение пожеланий «добрые чувства» в немецком языке // Актуальные проблемы профессионального речевого общения: материалы II Междунар. науч. интернет-конфер. молодых ученых 2010 г. – Мичуринск: Изд-во МичГАУ, 2010. – С. 209–213.

41. Шатилова Л.М. Статус эксплицитности в современной лингвистике // Ключови въпроси в съвременната наука–2011: материали за VII Междунар. науч. практ. конфер. 17–25 април 2011 г. Филологични науки. – София: Бял ГРАД-БГ, 2011. – Т. 29. – С. 76–78.

42. Шатилова Л.М. Проблема категоризации языка как объект лингвистического исследования // Романо-германская филология и дидактика в вузе: материалы I Междунар. заоч. науч. конфер. – Москва: Изд-во МГПИ, 2011. – С. 101–104.